| It was necessary to adopt a national and international code of conduct and general ethical guidelines on the use of the Internet and other modern communications media. | Необходимо принять национальные и международные кодексы поведения, а также общие этические нормы по использованию Интернета и других современных средств информации. |
| Moreover, the General Assembly should devote particular attention to the resurgence of neo-fascism and neo-Nazism, as well as the continued use of the Internet for disseminating racist ideology and exacerbating ethno-nationalism. | Кроме того, Генеральной Ассамблее следует уделить особое внимание вопросу о возрождении неофашизма и неонацизма, а также продолжающемуся использованию Интернета для распространения расистской идеологии и усиления этнонационализма. |
| The format of this publication has also made it particularly suitable for adaptation to the Internet, and all three language versions have been posted. | Формат этого издания обусловливает его легкую адаптируемость к формату Интернета, где это издание размещено на трех языках. |
| Furthermore, it is of great importance to set up a legal framework to prevent the abuse and crime which can emanate from use of the Internet. | Кроме того, весьма важно создать правовую основу для предотвращения злоупотреблений и преступлений, которые может повлечь за собой использование Интернета. |
| Parliamentary documents and audio-visual items available in the official languages may be posted on the United Nations website in the appropriate Internet format. | Сессионные документы и аудиовизуальные материалы, имеющиеся на официальных языках, будут размещаться на ШёЬ-сайте Организации Объединенных Наций в соответствующем формате Интернета. |
| The latest seminar, held in November 1997, provided evidence of the use of the Internet being in direct violation of CERD. | На последнем семинаре, состоявшемся в ноябре 1997 года, были представлены свидетельства использования Интернета непосредственно в нарушение положений Конвенции. |
| Measures had been taken by a number of countries to control the use of the Internet and prevent abuses, but he remained convinced of the need for an effective international mechanism. | В ряде стран принимаются меры, позволяющие контролировать использование Интернета и предупреждать случаи злоупотреблений, однако он по-прежнему убежден в необходимости создания эффективного международного механизма. |
| A one-week training programme on new information technologies, web page design and regulatory aspects of Internet was organized as part of the Fellowship Programme on International Civil Service. | В рамках программы стипендий по вопросам международной гражданской службы была организована недельная учебная программа по новым информационным технологиям, созданию веб-страниц, нормативным аспектам Интернета. |
| With assistance from the Department for the advancement of women, they organize seminars on data processing and the Internet for women and girls. | Они организуют для них семинары по проблемам информатики и интернета при поддержке Департамента по содействию соблюдению прав женщин. |
| Furthermore, efforts are being made to include in the school curricula courses which aim to increase awareness of safe ways to use the Internet. | Предпринимаются также усилия по включению в программы школьного обучения курсов, имеющих целью повышение осведомленности о безопасных способах использования Интернета. |
| Moreover, a related goal would be to make better use of the Internet and other electronic means for sharing information generated by the Convention. | Кроме того, сопутствующая цель будет заключаться в улучшении использования Интернета и других электронных средств для обмена полученной в рамках Конвенции информацией. |
| Which of the following functions were undertaken using the Internet? | Какие из следующих функций осуществлялись с использованием Интернета? |
| Electronic commerce conducted by means other than the Internet; | электронная торговля, осуществляемая средствами помимо Интернета; |
| The expert had been impressed by the widespread availability of the Internet among young people and by the outreach services. | Большое впечатление произвели на эксперта опыт распространения Интернета среди молодежи, а также работа контактных групп. |
| Nevertheless, we recognize that a balance must be found between judicious regulation and the need for the Internet to retain its freedom and creativity. | Тем не менее мы признаем, что необходимо равновесие между трезвым регулированием и необходимостью сохранения свободы Интернета и его созидательной способности. |
| Tunisia has placed itself in the vanguard of the fight against the digital divide by investing massively in information technology and the Internet. | Тунис находится в авангарде борьбы с «цифровой пропастью»: мы осуществляем огромные капиталовложения в информационную технологию и развитие Интернета. |
| This revision will also make possible the development of a database and a more user-friendly interface for the provision of collected good practices through the Internet. | Этот пересмотр позволит также разработать базу данных и более удобный для пользователей интерфейс для представления собранной информации о надлежащей практике с использованием Интернета. |
| The media should be used to its full potential as a tool for education and prevention, including through dissemination of education via the Internet. | Весь потенциал средств массовой информации должен использоваться в качестве инструмента для просвещения и предупреждения, в том числе путем распространения образования посредством Интернета. |
| The Working Group has observed the rise in the number of cases where deprivation of liberty was connected to the use of the Internet and similar modern communication media. | Рабочая группа отметила рост числа случаев лишения свободы в связи с использованием Интернета и аналогичных средств современных коммуникационных технологий. |
| The macro situation of the Internet development in China: | Макроэкономическая ситуация с развитием Интернета в Китае: |
| In 2007 the Multilateral Investment Guarantee Agency had made its first investment in the Central African Republic, to support the development of a Global System for Mobile Communications network and Internet services. | В 2007 году Многостороннее агентство по инвестиционным гарантиям осуществило первые инвестиции в Центральноафриканской Республике, чтобы способствовать созданию сети Глобальной системы мобильной связи и развитию услуг Интернета. |
| Internet platforms: stakeholders are encouraged to refer to websites such as the website of the Special Adviser , which serve as communication tools and provide a common framework that facilitates international cooperation. | Заинтересованным сторонам предлагается использовать веб-сайты Интернета, такие, как веб-сайт Специального советника, которые являются средством общения и основой для международного сотрудничества. |
| It noted the support provided by OHCHR in establishing individual web sites of national institutions within the region and encouraged the use of the Internet. | Оно приняло к сведению поддержку, оказываемую УВКПЧ в разработке индивидуальных веб-сайтов национальных учреждений в масштабах региона, и приветствовало использование Интернета. |
| With the advent of modem and Internet, the scope, form and shades of ICT has dramatically has changed. | С появлением модема и Интернета охват, формы и образ ИКТ подверглись радикальным изменениям. |
| The use of mobile phones and the Internet, represents leaps in efficiency, market access and profitability, while reducing waste, transport costs, etc. | Использование сотовых телефонов и Интернета позволяет резко повысить оперативность, прибыльность, расширить доступ к рынкам и одновременно уменьшить потери, транспортные издержки и т.п. |