Mexico (370,000 users), Chile (200,000 users), Colombia (120,000 users) and Argentina (170,000 users) also have significant Internet populations, although only Costa Rica's Internet user base (50,000) exceeds 5% of the overall population. |
Большое число пользователей Интернета имеется в Мексике (370000), Чили (200000), Колумбии (120000) и Аргентине (170000), хотя лишь в Коста-Рике доля пользователей Интернета (50000 человек) превышает 5% общей численности населения. |
Since 1999, surveys have been conducted by Statistics Canada to quantify the nature of ICT use by business: the use of computers, the use of the Internet, the creation of web sites and the use of the Internet for direct commerce. |
С 1999 года Центральное статистическое бюро Канады проводит обследования для количественной оценки характера использования ИКТ предприятиями: использование компьютеров, пользование Интернетом, создание веб-сайтов и использование Интернета для прямой торговли. |
We also need to find ways to protect people from the more harmful aspects of the Internet, while always ensuring that the Internet is governed in a way that ensures freedom of access to information and freedom of expression. |
Нам необходимо также изыскать пути обеспечения защиты людей от негативных аспектов Интернета, при этом постоянно добиваясь того, чтобы его использованием управляли так, чтобы обеспечить свободу доступа к информации и свободу слова. |
In the area of e-finance, it was recommended to embrace the opportunities for cost savings, higher speed and other efficiency gains in financial services introduced by the Internet, in particular in the area of Internet banking e-payments, e-trade finance, e-credit information, etc. |
В области электронного финансирования было рекомендовано воспользоваться возможностями для достижения экономии, ускорения операций и обеспечения иных средств повышения эффективности финансовых услуг благодаря внедрению Интернета, в частности в области электронных банковских платежей на базе Интернета, электронного финансирования торговли, интерактивной передачи кредитной информации и т.д. |
It provides an overview of the current status of Internet infrastructure development in transition economies by addressing major issues relevant to the Information Society and, in particular, to Internet enterprise development in the region. |
В нем дается обзор современного состояния развития инфраструктуры Интернета в странах с переходной экономикой на базе рассмотрения основных вопросов Информационного общества, и в частности развития предпринимательской деятельности на базе Интернета в данном регионе. |
In order to fully reflect that fact, in the second sentence, he suggested replacing "as well as the Internet" with "as well as the convergence of the electronic media and the Internet". |
В этой связи для полного учета этой ситуации он предлагает включить во второе предложение после слов "сектор радио- и телевещания" формулировку "а также взаимосвязь электронных СМИ и Интернета". |
The workshops and seminars covered a wide range of topics, including Internet technologies, national network development and Web-based information systems, the economics of the Internet, and the use of information and communication technologies in statistics, trade and health. |
Практикумы и семинары охватывали широкий круг тем, включая технологию сети Интернет, разработку национальных сетей и информационных систем на основе шёЬ-сайтов, экономику Интернета и использование технологии информации и связи в статистике, торговле и здравоохранении. |
No one should be required to register with or obtain permission from any public body to operate an Internet service provider, website, blog or other online information dissemination system, including Internet broadcasting. |
никто не обязан регистрироваться в каком бы то ни было государственном органе или получать разрешение от него для выполнения функций провайдера услуг Интернета, вебсайта, блога или иной онлайновой системы для распространения информации, включая трансляцию через Интернет. |
In terms of distribution by country, at the end of 2002 developing countries accounted for 32 per cent of total world Internet use, while North America and Europe accounted for as much as 89 per cent of the world's Internet hosts. |
Что касается распределения по странам, то в конце 2002 года на развивающиеся страны приходилось 32% пользователей Интернета во всем мире, в то время как на Северную Америку и Европу приходилось до 89% мировых Интернет-хостов. |
Strategies to promote the above-mentioned online financial services in developing countries should include the adoption of open Internet technologies and platforms for online payments with or without the use of cards, and the adoption of Internet banking, e-trade finance, e-credit insurance and other facilities. |
Стратегии поощрения развития вышеупомянутых онлайновых финансовых услуг в развивающихся странах должны включать в себя внедрение открытых Интернет-технологий и платформ для онлайновых платежей с использованием или без использования карт, а также внедрение банковских технологий на базе Интернета, электронного финансирования торговли, электронного страхования кредитов и других технологий. |
The reduced requirements were principally attributable to a lower than estimated share for the Centre of charges for Internet services, resulting from combining the services with those of the tenants of the base. |
Снижение потребностей связано главным образом с тем, что сумма оплаты Центром услуг Интернета оказалась меньше расчетной ввиду пользования такими услугами совместно с другими арендаторами базы. |
Other vulnerable children, including those out of school, who come from a low socio-economic background or belong to a minority, and children with disabilities, may be less likely to enjoy the benefits offered by the online environment or to receive information regarding safe Internet use. |
Другие уязвимые дети, включая детей, не посещающих школу, живущих в более неблагоприятных социально-экономических условиях или принадлежащих к меньшинствам, и детей-инвалидов, могут с меньшей степенью вероятности пользоваться возможностями, предоставляемыми онлайновой средой, или получать информацию о безопасном использовании Интернета. |
In accordance with WGIGF recommendations, the IGF secretariat and MAG have been working to improve the quality and format of IGF outcomes to enhance the impact of the IGF on global Internet governance and policy. |
В соответствии с рекомендациями РГУФУИ секретариат ФУИ и МКГ работали над совершенствованием качества и формата итоговых документов ФУИ для усиления воздействия ФУИ на глобальное управление и политику в области Интернета. |
The Racism and Xenophobia Monitoring Team receives information on this kind of incidents based on the monitoring of the press and the Internet, notifications of non-government organizations as well as on complaints lodged by residents to the Ministry of Interior and Administration. |
Группа по мониторингу расизма и ксенофобии черпает информацию о такого рода инцидентах из сообщений печати и Интернета, уведомлений неправительственных организаций, а также жалоб, подаваемых населением в Министерство внутренних дел и администрации. |
States parties shared and discussed information on public education, in particular the engagement of children and young people and the role of mass media and the Internet, during the fourth meeting of the Working Group. |
В ходе четвертого совещания Рабочей группы государства-участники обменялись информацией и обсудили вопросы публичного образования, в частности привлечения детей и молодежи, и роль средств массовой информации и Интернета. |
Sustained efforts were needed to continue harnessing the power of the Internet and developing ICT to further broaden the Department's reach, safeguard United Nations websites and internal communication systems and strengthen the Organization from within. |
Необходимы непрерывные усилия по дальнейшему использованию мощного потенциала Интернета и развитию ИКТ в целях дальнейшего расширения сферы охвата Департамента, защиты веб-сайтов Организации Объединенных Наций и систем внутренней связи и укрепления Организации изнутри. |
New doors for knowledge generation and sharing are also opening up via the Internet: the University of the South Pacific, for example, is widely regarded as a success story for delivering higher education through distance education. |
Новые возможности для получения знаний и обмена ими также открываются при помощи Интернета: например, Южнотихоокеанский университет общепризнан в качестве успешного примера обеспечения высшего образования при помощи дистанционных методов обучения. |
There was an increase in the web-based data dissemination of census results in order to maximize utilization of the data by using the Internet in conjunction with geographic information systems for displaying and visualizing the data and for housing interactive databases. |
Было отмечено расширение сетевого распространения результатов переписи в целях максимального использования данных с помощью Интернета в сочетании с географическими информационными системами для отображения и визуализации данных и интерактивных баз данных о жилищном фонде. |
As a result of these policies, 34 per cent of Venezuelan homes had access to the Internet by the end of 2010 and 88 per cent to a fixed telephone service. |
Благодаря проведению данной политики по состоянию на конец 2010 года 34% венесуэльских домохозяйств имели доступ к услугам Интернета, а 88% - к услугам фиксированной телефонной связи. |
It encouraged Mauritius to increase protection of freedoms of expression, assembly, association as well as of the Internet, and to continue with the protection of children's rights and the elimination of domestic violence. |
Кроме того, она призвала Маврикий обеспечить более надежную защиту свободы слова, собраний, ассоциации и Интернета, а также продолжать принимать меры для защиты прав детей и искоренения бытового насилия. |
With regard to its actions, results achieved in the regulation of electronic media in Bosnia and Herzegovina and the development of the Internet as global means of communication, the CRA is at the very top of the list of world and European regulatory authorities. |
С точки зрения его деятельности, достигнутых результатов по части регулирования электронных СМИ в Боснии и Герцеговине и развития Интернета в качестве глобального канала для коммуникаций, АРК относится к числу ведущих мировых и европейских регулятивных органов. |
(c) Enhanced capacities of member countries to ensure the coordination of their socio-economic policies, fully achieve the potential for intraregional integration and build a harmonized policy framework for Internet governance and the legislation required |
с) Укрепление способности стран-членов обеспечивать координацию своей социально-экономической политики, в полной мере использовать возможности внутрирегиональной интеграции и создавать согласованные нормативные рамки, регулирующие использование Интернета, и принимать необходимые законы |
Within this context, by the establishment of an effective Internet Exchange Point and the operators' ability to exchange their traffic under more attractive circumstances, those undesired routing practices and the security concerns caused by them can be highly reduced. |
С учетом этого благодаря обеспечению эффективной точки обмена трафиком Интернета и способности операторов обмениваться трафиком в более привлекательных условиях можно существенно сократить такую нежелательную практику маршрутизации и связанные с ней опасения по поводу безопасности. |
The decreased requirements were offset in part by the purchase of equipment to replace obsolete communications equipment, as well as additional equipment to support additional Internet bandwidth and wi-fi implementation. |
Уменьшение потребностей частично компенсируется закупкой оборудования для замены устаревшего коммуникационного оборудования, а также дополнительного оборудования для повышения скорости Интернет-соединения и установки беспроводного Интернета. |
I thought it was just some Internet stuff, but as I read - |
Я подумал, что это статья из интернета, но когда прочитал... |