| What if we could overcome the problem of unreliable Internet and electricity and reduce the cost of connection? | А что, если мы сможем решить проблему ненадёжного Интернета и электричества и сократить стоимость связи? |
| Back then, there were no personal computers, no Internet, no smartphones. | В то время не было ни персональных компьютеров, ни интернета, ни смартфонов. |
| Well, you know, 48 hours of spotty to non-existent Cuban Internet will be more than enough punishment for her. | Понимаешь, два дня на Кубе, без стабильного интернета, будут более чем достаточным наказанием для нее. |
| We just looked at what wasn't working and used the amazing power of the Internet to get around it. | Мы просто разобрались с тем, что не работает, и воспользовались удивительной мощью Интернета, чтобы решить эти проблемы. |
| Based on what we do know, it looks like the first step to taking over the Internet. | На основании того, что мы знаем это выглядит, как первый шаг к захвату интернета. |
| And how much Internet you think they got out there? | А сколько, вы думаете, у них там интернета? |
| No more Internet, do you hear me! | Нет больше интернета, слышишь, что я тебе говорю? |
| The objective was not to stifle development of the Internet, but to curb content that undermined public laws, political stability and religious harmony. | Цель состоит не в сдерживании развития Интернета, а в ограничении распространения информации, подрывающей законы государства, политическую стабильность и религиозное согласие в обществе. |
| While ICT development and Internet applications have so far been private-sector driven, they are increasingly perceived as public goods. | Хотя развитие ИКТ и использование Интернета до сих пор имели своей движущей силой частный сектор, во все большей степени они воспринимаются как общественные блага. |
| You know, like in those wonderful Internet videos? | Знаешь, как в этих удивительных видео из интернета? |
| Strengthening international cooperation in order to prevent the risk of the Internet being used to commit drug-related crime or to promote illicit drug use | Укрепление международного сотрудничества с целью предотвращения опасности использования Интернета для совершения связанных с наркотиками преступлений или содействия употреблению запрещенных наркотиков |
| The interface of GDS and the Internet has made it possible for small operators to circumvent intermediation and to trade directly with other operators at lower cost. | Механизм взаимодействия ГРС и Интернета дал возможность мелким операторам обходиться без посреднических услуг и напрямую проводить торговые операции с другими операторами при более низком уровне затрат. |
| Today, organizations everywhere are taking advantage of the timeliness and cost-effectiveness of the Internet to get their messages out. | В настоящее время повсеместно организации задействуют преимущества Интернета, который дает им возможность оперативно и эффективно с точки зрения затрат распространять свою информацию. |
| The Secretariat has also facilitated networking and an exchange of information with civil society through the Internet and a bimonthly circular letter. | Секретариат занимался также налаживанием взаимодействия и обмена информацией с гражданским обществом с помощью Интернета и выпускаемого раз в два месяца циркулярного бюллетеня. |
| Any information that can be digitized can be manipulated at a distance, and real-time Internet technologies allow for on-line chat facilities and inexpensive video conferencing. | С любой информацией, которую можно записать в цифровой форме, можно работать на расстоянии, и оперативные технологии Интернета открывают возможности для интерактивной связи и недорогостоящего видеоконференционного обслуживания. |
| The barriers to Internet growth as an instrument of EC relate to lack of trust, uncertainty about the regulatory environment, access and logistical problems. | Барьерами для развития Интернета как инструмента ЭТ являются отсутствие доверия, неопределенность в отношении нормативной основы, а также проблемы доступа и материально-технического обеспечения 14/. |
| The Information Technology Agreement (ITA) removes a range of tariffs on information technology products essential to the infrastructure for electronic commerce and the Internet. | Соглашение по информационной технологии (СИТ) устраняет целый ряд тарифов на информационную технологию, которая крайне важна для инфраструктуры электронной торговли и Интернета. |
| There was a dual need for knowledge, probably through training, of Internet English and the use of interpretation software. | Налицо двойственная потребность в освоении (возможно, путем профессиональной подготовки) английского языка Интернета и в использовании переводческих программных средств. |
| International Data Corporation (IDC) has estimated the current Internet user population at 100 million, and it envisages that this worldwide figure will increase to 320 million by 2002. | По оценкам Корпорации международных данных (КМД), в настоящее время насчитывается 100 млн. пользователей Интернета, и по ее же прогнозам, этот показатель для всего мира к 2002 году вырастет до 320 миллионов. |
| Table 2: Number of people per Internet server, for selected countries | Таблица 2: Число лиц, приходящихся на один сервер Интернета, |
| Internet penetration is greatest in Australia (18% of the population online), followed by New Zealand (15.8%) and Singapore (14.7%). | Наибольшие масштабы проникновения Интернета отмечаются в Австралии (где интерактивный доступ к Интернету имеет 18% населения), за которой следует Новая Зеландии (15,8%) и Сингапур (14,7%). |
| Nevertheless, in general a strong consensus emerges from the four proposals that the private sector should take the lead role in the development of the Internet and electronic commerce. | Тем не менее в целом на основе этих четырех предложений складывается все более широкий консенсус относительно того, что частному сектору следует принять на себя ведущую роль в развитии Интернета и электронной торговли. |
| A Web site on another server states: What is practical about the Internet is that it allows us to escape official censorship. | Еще на одном сервере можно прочесть следующее: Практическое значение Интернета заключается в том, что он позволяет нам избежать официальной цензуры. |
| Innovation in the computing, electronics and media industries coupled with agreement on standards to support interoperability have contributed to the revolutionary adoption of the Internet. | Новаторские разработки в области вычислительной техники, электроники и средств массовой информации в сочетании с заключением соглашения о стандартах в целях обеспечения возможности взаимодействия способствовали бурному распространению Интернета. |
| The particular success of the World Wide Web as an Internet technology is attributable to the fact it has harnessed innovation in interactive digital multimedia. | Необычайный успех сети "Всемирной паутины" как одной из технологий Интернета объясняется тем фактом, что она открыла широкий простор для новаторских разработок в области комплексного представления информации в интерактивном режиме и цифровой форме. |