At its eighty-first session, held in Geneva from 6 to 31 August 2012, the Committee on the Elimination of Racial Discrimination organized a thematic discussion on racist hate speech which also touched upon the issue of the Internet. |
В рамках работы восемьдесят первой сессии Комитета по ликвидации расовой дискриминации (Женева, 6 - 31 августа 2012 года) была организована тематическая дискуссия по проблеме высказываний, мотивированных ненавистью на расовой почве, в ходе которой затрагивалась и тема Интернета. |
The Office for Disarmament Affairs promotes disarmament and non-proliferation education activities with Member States, non-governmental organizations and the general public through the Internet, print publications, conferences and workshops, media events and public-speaking engagements. |
Управление по вопросам разоружения содействует деятельности в области образования по вопросам разоружения и нераспространения в сотрудничестве с государствами-членами, неправительственными организациями и широкой общественностью на основе Интернета, печатных изданий, конференций и семинаров, мероприятий для средств массовой информации и публичных выступлений. |
The Office is working to address new developments in the illicit cross-border movement of precious metals, trade-based money-laundering and the use of the Internet for money-laundering purposes. |
Управление стремится учитывать в своей работе также новые явления, связанные с незаконным перемещением через границу драгоценных металлов и отмыванием денег в сфере торговли и с помощью Интернета. |
The delegation could perhaps comment on reports of strict controls on the use of Internet in Turkmenistan, and indicate who was subject to such controls, how the controls were applied and what their justification was. |
Он хотел бы, чтобы делегация прокомментировала сообщения об очень жестком контроле Интернета в Туркменистане и уточнила, кто является объектом такого контроля, в какой форме он осуществляется и чем он обоснован. |
Canada has a strong interest in maintaining an open and free Internet, not only for its economic prosperity, but also to support its values and interests and protect the security of its citizens. |
Канада весьма заинтересована в поддержании открытого и свободного Интернета не только для обеспечения своего экономического процветания, но и для поддержки провозглашаемых ею ценностей и интересов, а также для защиты безопасности ее граждан. |
Rather than curtailing children's natural curiosity and sense of innovation for fear of encountering risks online, it is critical to tap into children's resourcefulness and enhance their resilience while exploring the potential of the Internet. |
Вместо того, чтобы из-за опасений подвергнуться риску в Интернете ограничивать природную любознательность детей и их интерес ко всему новому, исключительно важно использовать находчивость детей и их психологическую устойчивость в исследовании потенциальных возможностей Интернета. |
The infrastructure will include a wide area network through a combination of satellite and terrestrial links and commercial Internet service providers, radio and mobile communications, messaging systems, videoconferencing services and geospatial services. |
Инфраструктура будет включать глобальную сеть, которая будет функционировать с использованием каналов спутниковой и наземной связи и коммерческих поставщиков услуг Интернета, средства радио- и мобильной связи, системы сообщений, видеоконференционные услуги и геоинформационные услуги. |
The Internet represents 1.1 per cent of gross domestic product (GDP) in Africa and could rise from $18 billion today, to $300 billion in 2025. |
Доля Интернета в валовом внутреннем продукте (ВВП) стран Африки составляет 1,1% и может увеличиться с нынешних 18 млрд. долларов до 300 млрд. долларов в 2025 году. |
Meanwhile, although the impact of the Internet ban is not fully apparent at the time of writing, the ban is already affecting the ability of humanitarian staff to effectively communicate information regarding humanitarian needs and response. |
Тем временем, несмотря на то, что на момент написания доклада запрет Интернета в полную силу не ощущается, он уже сказывается на возможности гуманитарного персонала своевременно сообщать о гуманитарных потребностях и мерах реагирования. |
Her Government supported participatory, consultative communication via radio, the Internet and other platforms and would work with other Member States to promote communication for development, including by developing policies for multi-stakeholder, development-oriented dialogue. |
Ее правительство поддерживает основанные на широком участии и консультациях коммуникации с использование радио, Интернета и других платформ и будет работать с другими государствами-членами для содействия коммуникации в интересах развития, в том числе путем разработки политики многостороннего, ориентированного на развитие диалога. |
His delegation hoped that the adoption of the Committee's resolution under the agenda item would enhance cooperation on Internet policy issues in line with the Tunis Agenda and urged Member States to support the establishment of a CSTD working group on enhanced cooperation with multi-stakeholder participation. |
Его делегация надеется, что принятие резолюции Комитета по данному пункту повестки дня будет способствовать укреплению сотрудничества по вопросам политики в отношении Интернета в соответствии с Тунисской программой, и настоятельно призывает государства-члены поддержать создание рабочей группы КНТР по активизации сотрудничества при многостороннем участии. |
However, the huge digital divide that remained between countries with high broadband capacity and Internet usage and the least developed countries, in particular, posed challenges for governments and development partners and attested to the fact that such progress had been unevenly shared. |
Тем не менее тот огромный цифровой разрыв, который сохраняется между странами с высокой емкостью сетей широкополосной связи и высоким уровнем использования интернета и, в частности, наименее развитыми странами, создает проблемы для правительств и партнеров по развитию и является подтверждением факта неравномерности этого прогресса. |
The indicator on individuals' use of the Internet constitutes an indicator for Millennium Development Goal 8 as well as for the targets of the World Summit on the Information Society and the Broadband Commission. |
Показатель по использованию Интернета частными лицами является одним из показателей цели развития тысячелетия 8, а также целей Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества и Комиссии по вопросам широкополосной связи. |
In its resolution 66/184, the General Assembly in particular took note of the work of the Division in the area of enhanced cooperation on public policy issues pertaining to the Internet (the first time for that particular topic). |
В своей резолюции 66/184 Генеральная Ассамблея, в частности, приняла к сведению работу Отдела, связанную с активизацией сотрудничества в решении вопросов государственной политики, касающихся Интернета (впервые отметив работу по этому конкретному направлению). |
The Terrorism Prevention Branch, in cooperation with the Organized Crime and Illicit Trafficking Branch, is currently undertaking a project to develop a technical assistance tool for use by investigators and prosecutors in cases involving the use of the Internet by terrorists. |
Сектор по предупреждению терроризма в сотрудничестве с Сектором по организованной преступности и незаконному обороту в настоящее время осуществляет проект, предусматривающий разработку средств по оказанию технической помощи для использования сотрудниками следственных органов и прокуратуры в делах, связанных с использованием Интернета террористами. |
The draft amendment to article 346 of the Criminal Code aimed to expand its scope to include cybercrime; in other words, use of Internet to incite hatred or national, racial or religious hostility or to impugn citizens' honour or dignity. |
Цель проекта поправки к статье 346 Уголовного кодекса - распространить действие положений этой статьи на деяния, связанные с киберпреступностью, а именно на использование Интернета для разжигания национальной, расовой или религиозной ненависти или враждебности или для нанесения ущерба чести или достоинству граждан. |
In the preparation for the next census round, all CIS countries intend to improve methodology and technology of data collection and processing (Internet, paperless technology, greater use of GIS technology). |
При подготовке к следующему раунду все страны СНГ предполагают совершенствовать методологию и технологию сбора и обработки материалов переписи (применение Интернета, переход на безбумажную технологию, более широкое использование ГИС-технологий). |
The Committee is also concerned that the dangers and risks of the Internet are not sufficiently discussed at school, and that parents and teachers are often unaware of the legal consequences in case of misuse of electronic media by children. |
Комитет также обеспокоен тем, что опасности и риски, связанные с использованием Интернета, не обсуждаются в достаточной степени в школах и что родители и преподаватели зачастую не знают о юридических последствиях неадекватного использования детьми электронных средств массовой информации. |
It was crucial to acknowledge the relationship between violence against women and the spread of HIV/AIDS, as well as the need for multilateral Internet mechanisms that would ensure freedom of speech and privacy for all, including women. |
Важно признать наличие связи между насилием в отношении женщин и распространением ВИЧ/СПИДа, а также необходимость использовать многосторонние механизмы с применением Интернета, которые обеспечивали бы свободу слова и конфиденциальность для всех, включая женщин. |
The Commission was also informed that Thailand was expanding its broadband network under its "Smart Thailand" strategy and increasing wireless Internet connectivity in public areas and remote areas where fibre-optic networks were not yet available. |
Кроме того, Комиссию информировали о том, что Таиланд расширяет свои сети широкополосной связи в рамках стратегии «Интеллектуальный Таиланд» и беспроводные сети Интернета в общественных местах и отдаленных районах, где пока еще нет волоконно-оптических сетей. |
Around 10,000 new Internet sites had been registered since the start of the year, taking the total number of sites currently in operation to almost 27,000. |
Что касается Интернета, с начала года было зарегистрировано примерно 10000 новых веб-сайтов, в результате чего общее число действующих на данный момент веб-сайтов увеличилось до 27000. |
Despite the innovative digital opportunities unleashed by the ICT revolution, the region remains hampered by a growing digital divide in fixed and mobile broadband Internet, which comprises the very technology that is at the cutting edge of the transformation to knowledge-based societies. |
Несмотря на новаторские цифровые возможности, предоставляемые революцией в сфере ИКТ, регион по-прежнему страдает от растущего цифрового разрыва по стационарной и мобильной широкополосной связи на основе Интернета, которая включает технологию, лежащую в основе преобразований в целях формирования базирующегося на знаниях общества. |
In that context, it has developed this field substantially, providing high-speed broadband Internet services via submarine cables instead of satellite by constructing and linking two such cables to global submarine cables. |
Страна добилась серьезных успехов в этой области, обеспечив предоставление услуг высокоскоростного широкополосного Интернета с помощью подводных кабелей (в отличие от спутниковой связи): проложены два подобных кабеля, которые подключены к глобальной сети подводных кабелей. |
She also noted that all individuals, particularly judges and lawyers, should gain a better understanding of how Internet technology worked, which would help them to better understand how surveillance worked. |
Она также отметила, что все, в том числе судьи и адвокаты, должны лучше понимать, как функционирует технология Интернета, что поможет им лучше понять, как устроено наблюдение. |
JS1 added that the government continues to drastically limit access to international media and Internet news sites and strictly controls domestic media outlets. |
В СП1 также отмечается, что правительство по-прежнему жестко ограничивает доступ к международным средствам массовой информации и новостным сайтам Интернета, а также осуществляет строгий контроль за внутренними средствами массовой информации. |