The prospects for building absorptive and productive capabilities have been changing dramatically with the spread of the Internet and its applications, and learning by collaboration online is becoming a ubiquitous phenomenon. |
С распространением Интернета и его приложений существенно изменились перспективы развития потенциала для освоения и производства, а обучение через совместную работу в онлайновом режиме становится универсальным явлением. |
This may include sampling records, procedures for ensuring confidentiality of the microdata, use of metadata, the role of the Internet, remote access practices and international cross-border access. |
Эти вопросы могут включать в себя выборку данных, процедуры обеспечения конфиденциальности микроданных, использование метаданных, роль Интернета, практику удаленного доступа и международный трансграничный доступ. |
Integrating the Internet into a more traditional media that people are already familiar with in order to address cultural barriers will contribute to overcoming the education access divide. |
Интеграция интернета в более традиционные и уже известные людям средства массовой информации в целях устранения культурных барьеров будет способствовать преодолению разрыва в доступе к образованию. |
Over the years, the open model of the Internet has demonstrated a remarkable flexibility to change and an ability to uphold new innovations and business models. |
За многие годы открытая модель интернета продемонстрировала исключительную гибкость к изменениям и способность поддерживать инновации и новые бизнес-модели. |
The remaining five countries used Internet options as the "sole initial" source of data collection, while other methods were introduced later. |
Остальные пять стран использовали механизмы Интернета в качестве "единственного первоначального" источника при сборе данных, после чего применялись другие методы. |
The Meeting recommended that Governments adopt measures to create a secure and resilient cyber environment with a view to deterring criminal activities carried out through the Internet and social media. |
Совещание рекомендовало правительствам принять меры для создания защищенной и устойчивой киберсреды с целью пресечения криминальной деятельности, осуществляемой с помощью Интернета и социальных сетей. |
Raises awareness amongst children, teenagers and their families about the appropriate use of the Internet and digital technologies; |
повышение информированности детей, подростков и их семей о надлежащем использовании Интернета и цифровых технологий; |
Develops strategies to avoid inappropriate use of the Internet or digital technologies in public and private institutions; |
разработка стратегий предотвращения ненадлежащего использования Интернета или цифровых технологий в государственных и частных институтах; |
The most significant advance in the Internet is the growth of mobile technologies, which include laptops, tablets and mobile telephones. |
Наиболее значимыми наработками в сфере Интернета является прогресс мобильных технологий - портативных компьютеров, планшетов и мобильных телефонов. |
Her country shared the concern outlined in the draft resolution about the use of the Internet and, in particular, social media to propagate ideas on racial supremacy and war. |
Ее страна разделяет обеспокоенность, выраженную в проекте резолюции относительно использования Интернета и, в частности, социальных сетей для пропаганды идей расового превосходства и войны. |
Increased access to Internet services and the use of mobile phones are important developments in closing the gap of unmet needs with regard to women's health. |
Расширение доступа к услугам интернета и использование мобильных телефонов сыграли важную роль в сокращении дефицита удовлетворенных потребностей в области охраны женского здоровья. |
The Special Rapporteur notes with concern the increased use of the Internet by extremist political parties, movements and groups to proliferate, promote and disseminate racist content. |
Специальный докладчик с беспокойством отмечает расширение масштабов использования Интернета экстремистскими политическими партиями, движениями и группами для пропаганды, продвижения и распространения материалов расистского содержания. |
All students at the Academy, through the use of Internet capabilities, can obtain the necessary information on the consequences of human trafficking and possible ways to prevent that pernicious ill. |
Все слушатели академии путем использования возможностей Интернета могут получать необходимую информацию относительно последствий торговли людьми и возможных путей предотвращения с этим негативным явлением. |
In this regard, the Special Rapporteur welcomes the establishment of a parliamentary working group to study legislation on Internet regulation, and looks forward to its recommendations. |
В этой связи Специальный докладчик приветствует создание парламентской рабочей группы для изучения законодательства по регулированию Интернета и с нетерпением ожидает ее рекомендаций. |
186.161. Undertake measures enabling unrestricted use of Internet to all members of the society (Estonia); |
186.161 принять меры, позволяющие неограниченное использование Интернета всем членам общества (Эстония); |
The advent of the Internet saw the birth of a number of new tools and applications to communicate at no cost, or at very affordable rates. |
С наступлением эпохи Интернета появился ряд новых инструментов и приложений для бесплатного общения или по весьма приемлемым ценам. |
No, but if you got that from the Internet it could be wrong. |
Нет, если этот факт из интернета - то это неправда. |
Well, as long as it doesn't include the Internet, then, I'm amenable. |
Ну, раз это не подразумевает использование интернета, тогда я только за. |
It's useless to try and keep them off the Internet, right? |
Бесполезно пытаться держать их подальше от интернета, да? |
the Internet at your school and here. |
Интернета в твоей школе и здесь. |
Can we delete it off the Internet, then? |
Тогда мы можем удалить его из интернета? |
I left the computer there with lots of CDs - I didn't have any Internet - and came back three months later. |
Я оставил у компьютера много дисков, там не было Интернета и вернулся через три месяца. |
And I've been able, through this wonderful Google and Internet, to find the text of the telegram sent back from President Buchanan to Queen Victoria. |
Я смог, с помощью замечательного Гугла и интернета, найти текст телеграммы, которую президент Бьюкенен отправил в ответ королеве. |
We've got TV crews, we've got press, Internet... |
У нас тут телевизионщики, журналисты, представители Интернета... |
Despite what is said in some dark corners of the Internet, when I was born, both my parents were fully naturalized American citizens. |
Вопреки тому, что говорится в тёмных уголках Интернета при моём рождении оба моих родителя были полностью натурализованными гражданами Америки. |