A number of speakers supported the proposal that UNCTAD should play a leadership role in the global debate on the digital divide and Internet governance, especially in light of the considerable expertise UNCTAD had built up in the areas of ICT and e-commerce. |
Ряд выступающих поддержали идею о том, что ЮНКТАД следует играть ведущую роль в глобальных прениях по вопросам цифрового разрыва и регулирования Интернета, в частности в свете значительных специальных знаний, накопленных ЮНКТАД в области ИКТ и электронной торговли. |
Taking account of the nature of the Internet, he stressed that it must be mandatory for all States not only to legislate against acts that incited hatred in any form, but also to track down and prosecute offenders. |
В свете характера Интернета он подчеркнул, что все государства должны в обязательном порядке не только принять законодательные меры, направленные против действий, разжигающих ненависть в любой форме, но также отслеживать и преследовать в судебном порядке нарушителей. |
In his recommendations, he called for Internet providers, credit card providers and other actors and experts to adopt creative as well as technical measures to ensure that the World Wide Web is not used as a means of exploiting children. |
В своих рекомендациях он призвал провайдеров Интернета, провайдеров кредитных карточек и других участников и специалистов использовать творческие подходы и принять технические меры для обеспечения того, чтобы Интернет не использовался в качестве средства эксплуатации детей. |
It was also agreed to share the information that would be collected, according to the terms of the data exchange agreement, by updating the regional information system, to be implemented in an Internet environment enabling online access to updates. |
Было также решено обмениваться информацией, которая будет собрана в соответствии с положениями соглашения об обмене данными посредством обновления региональной информационной системы; такой обмен будет осуществляться в среде Интернета, позволяющей онлайновый доступ к обновленным данным. |
The cost of Internet services in Tajikistan is high and the quality of phone lines and service providers is such that connection is difficult, interruptions are frequent and transmission rates are often below 100 bytes per second during business hours. |
Стоимость услуг Интернета в Таджикистане высока, а качество телефонных линий и услуг провайдеров такова, что связь с Интернетом затруднена и осуществляется с частыми перебоями при скорости передачи данных в рабочее время, зачастую не превышающей 100 байтов в секунду. |
The secretariat's findings suggest that an interesting avenue for improving developing countries' access to trade-related finance and e-finance could be the extensive use of the Internet to overcome information asymmetry between creditors and borrowers. |
Из выводов, сделанных секретариатом, явствует, что одним из интересных каналов расширения доступа развивающихся стран к финансированию торговли и электронному финансированию может являться всестороннее использование возможностей Интернета для выправления информационной асимметрии между кредиторами и заемщиками. |
Mr. Patrick Gannon, President and CEO of the Organization for the Advancement of Structured Information Standards (OASIS), Boston, USA; and Chairman of the UNECE Team of Specialists on Internet Enterprise Development (TSIED), introduced the work of the TSIED. |
Г-н Патрик Гэннон, Президент и Исполнительный директор Организации по развитию стандартов структурированной информации (ОРССИ) (Бостон, США), являющийся также Председателем Группы специалистов по развитию предпринимательства с использованием Интернета (ГСРПИ), рассказал о деятельности возглавляемой им Группы. |
The mission of the TSIED is to promote efficient Internet enterprise development in the UNECE region, which comprises Western and Eastern Europe, the CIS and North America, and particularly in the former transition economy countries. |
Перед ГСРПИ стоит задача содействовать эффективному развитию предпринимательства на базе Интернета в регионе ЕЭК ООН, в который входят Западная и Восточная Европа, СНГ и Северная Америки, и в первую очередь в бывших странах с переходной экономикой. |
Secondly, distance learning can also enable the distribution and appropriate pedagogical use of training through Internet or e-mail forums, chats and video conferencing (online lectures or seminars), but also through the distribution of pedagogical materials on CD-ROMs. |
Во-вторых, дистанционное обучение позволяет также обеспечить распространение и надлежащее педагогическое использование учебных материалов с помощью форумов, дискуссионных групп и видеоконференций (проведение лекций или семинаров в онлайновом режиме) через каналы Интернета или электронной почты, а также на КД-ПЗУ. |
In our experience, there are a few factors that are considered essential before a census Internet option can be considered, and there are some elements, which if present, would greatly enhance the likelihood of a relatively successful census online offering. |
Как показал наш опыт, имеется несколько факторов, наличие которых обязательно для собственно рассмотрения варианта использования Интернета, причем некоторые элементы, если они есть, во многом повысят вероятность относительного успеха варианта представления данных переписи по сети. |
respondents are enthusiastic about using the Internet - some have said it has been FUN to fill in the web forms (as opposed to paper forms); |
респонденты весьма восторженно отзываются о возможности использования Интернета: некоторые заявляют о том, что им было ОЧЕНЬ ИНТЕРЕСНО заполнять веб-формы (в отличие от бумажных форм); |
However, the findings are consistent with the literature that suggests that the most significant productivity gains from technology investments probably started in 1995 with the introduction of e-mail, the Internet, websites and improved use of and access to databases. |
Вместе с тем эти выводы подтверждаются литературой, согласно которой наиболее заметный прогресс в повышении производительности труда в результате инвестиций в технологии, по-видимому, начался в 1995 году с внедрением электронной почты, Интернета, веб-сайтов и расширением использования баз данных и доступа к ним. |
Internet database series on managing globalization: upgrading to online maintenance of the Directory of Trade and Investment-related Organizations of Developing Countries and Areas in Asia and the Pacific |
Серия баз данных для Интернета по вопросам регулирования процесса глобализации: перевод на обслуживание в онлайновом режиме указателя связанных с торговлей и инвестициями организаций в развивающихся странах и районах Азиатско-Тихоокеанского региона |
An important element of this will be the revitalization of the Working Group on Internet Matters, as a mechanism for more effective encouragement and coordination with content-providing offices for publishing content in all official languages. |
Важным элементом этой деятельности станет обновление Рабочей группы по вопросам Интернета как механизма более эффективного поощрения деятельности учреждений, представляющих материалы, по их публикации на всех официальных языках и координации с ними. |
The challenge is, therefore, to harness the Internet and other forms of ICT to ensure that their potential is indeed used to create economic opportunities, thus helping to fight poverty and providing a material basis for implementing solutions to other social ills. |
Таким образом, проблема заключается в освоении Интернета и других форм ИКТ в целях обеспечения такого положения, при котором их потенциал действительно использовался бы для создания экономических возможностей, помогая тем самым бороться с нищетой и обеспечивая материально-техническую базу для реализации решений других социальных проблем. |
By becoming "model users" of the Internet, governments can at the same time facilitate the achievement of e-commerce strategies and contribute to core development objectives: |
Став "типовыми пользователями" Интернета, органы государственного управления в то же время могут способствовать реализации стратегий в области электронной торговли и достижению основных целей развития: |
The Group is particularly concerned about the use of the Internet by al-Qa'idah and many of its associates, not only regarding financial transactions but also in support of their communications, command, control and logistics. |
Группа особо озабочена использованием Интернета организацией «Аль-Каида» и многими из ее сообщников не только в связи с финансовыми операциями, но и в поддержку их каналов связи, командования, контроля и материально-технического обеспечения. |
Provisions are also requested for system development costs related to the implementation of the electronic strategies, the integration of IMIS data with other ITC systems and increased capacity of digital communication lines for Internet, Intranet and IMIS purposes. |
Ассигнования испрашиваются также на покрытие расходов на разработку системы, связанной с осуществлением электронных стратегий, объединением данных ИМИС с данными других систем ЦМТ и повышением пропускной способности линий цифровой связи для целей Интернета, Интранета и ИМИС. |
The impact of new technologies remains at the core of the debate in the music industry, especially with respect to the role of the Internet and the industry's need to adapt to the digital environment. |
Влияние новых технологий остается в центре обсуждения в музыкальной отрасли, особенно в том, что касается роли Интернета и потребности отрасли адаптироваться к цифровому формату. |
Thus, the effects of the Internet and e-commerce on the organization of the global economy continue to spread and reshape the context in which enterprises, including those from developing countries, must compete in domestic and in international markets. |
Таким образом, воздействие Интернета и электронной торговли на организацию глобальной экономики продолжает усиливаться, меняя при этом условия, в которых предприятия, в том числе из развивающихся стран, должны вести конкурентную борьбу на внутренних и международных рынках. |
The Committee further suggests that the State party develop programmes and strategies to use mobile technology, media advertisements and the Internet as means of raising awareness among both children and parents about information and material injurious to the well-being of children. |
Комитет также предлагает государству-участнику разработать программы и стратегии по использованию мобильных технических средств, рекламы в средствах массовой информации и Интернета для повышения уровня информированности как детей, так и родителей относительно информации и материалов, оказывающих вредное воздействие на детей. |
Finally, she said that ASEAN welcomed DPI efforts to establish effective partnerships with NGOs, academics and civil society and it noted with satisfaction the use of the Internet in communicating to schools and students and called on DPI to continue to initiate similar creative programmes. |
Наконец, оратор говорит, что АСЕАН приветствует усилия ДОИ по установлению эффективных партнерских отношений с неправительственными организациями, учеными кругами и гражданским обществом, и с удовлетворением отмечает использование Интернета для связи со школами и другими учебными заведениями и призывает ДОИ продолжить разработку подобных творческих программ. |
Organizations facing high vacancy rates for language posts should be aware that globalization and the explosive development of Internet have contributed to a tremendous increase in the demand for translation to satisfy the needs of the private sector as well as those of intergovernmental organizations and some national governments. |
Организации, где высок коэффициент вакансий на языковые должности, должны помнить, что глобализация и взрывное развитие Интернета способствовали колоссальному росту спроса на письменный перевод для удовлетворения потребностей частного сектора, а также потребностей межправительственных организаций и ряда национальных правительств. |
The training in Prague provided representatives from countries with economies in transition with information about the importance of the emerging information and knowledge economy and the increasing impact of ICT and the Internet on economic performance and productivity at the firm and economy-wide levels. |
В рамках учебных мероприятий, проведенных в Праге, представителям из стран с переходной экономикой была представлена информация о значении формирующейся экономики, основанной на информации и знаниях, и об усиливающемся влиянии ИКТ и Интернета на экономические показатели и производительность на уровне компаний и всей экономики. |
SE Registry ATF auction blog scam false invoices Colvento domain domains Doman Domain Auction Domains Domain Registration Europe Domain Registrations Europe Google gTLDs haiti INSERT Internet penetration IT work nunames newly released. |
SE реестра АТФ аукцион блог афера Colvento доменных областей Doman домена аукцион доменов Регистрация доменов Европе Регистрация домена Европе Google рДВУ Гаити INSERT проникновения Интернета ИТ работу MTLD nunames вновь освобожден. |