During the discussion it became clear that various research projects and investigations are continuing and that the best way forward for collaboration would be to develop the use of Internet as a first stage. |
В ходе обсуждения выяснилось, что в настоящее время продолжаются различные научные проекты и исследования и что на начальном этапе наилучшим способом укрепления сотрудничества могло бы явиться более широкое использование Интернета. |
The pressure for a system that would permit secure business-to-business transactions has been building with the development of the new technology, since the explosion of the Internet. |
Разработка новых технологий в сочетании с бурным развитием Интернета все отчетливее указывает на необходимость создания такой системы, которая будет обеспечивать осуществление защищенных операций между контрагентами. |
This site captures the growing potential of the Internet as an educational tool, and provides an effective medium for disseminating information and resources about international affairs to diverse communities of students and educators around the world. |
В этом сайте используется растущий потенциал Интернета в качестве средства обучения, и он представляет собой эффективный способ распространения информации и материалов по международным делам среди разнообразных аудиторий учащихся и преподавателей во всем мире. |
In cooperation with the Department of Public Information in New York, UNMIK provides up-to-date coverage of the Mission's activities on the United Nations home page and through other appropriate Internet channels worldwide. |
В сотрудничестве с Департаментом общественной информации в Нью-Йорке МООНВАК обеспечивает оперативное освещение деятельности Миссии на ШёЬ-странице Организации Объединенных Наций и через другие соответствующие каналы Интернета во всем мире. |
The use of the Internet and other forms of electronic conferencing has the potential to increase the effectiveness of UNCTAD as an intergovernmental arena for discussions, while reducing the substantial costs involved in traditional meeting formats. |
Благодаря использованию Интернета и других форм проведения электронных конференций возникают потенциальные возможности для повышения эффективности ЮНКТАД в качестве межправительственного форума для обсуждений при одновременном сокращении значительных затрат, связанных с проведением совещаний в традиционных организационных формах. |
Although Internet use and electronic commerce are growing throughout the world, there are significant variations in absolute levels and growth rates, both among industrialized countries and between the developed and the developing world. |
Несмотря на то, что использование Интернета и электронная торговля расширяются во всем мире, существуют весьма значительные различия в их абсолютном уровне и темпах роста как среди промышленно развитых стран, так и между развитыми и развивающимися странами. |
Only a small minority of the Internet services providers (ISPs) interviewed for the survey accepted payments through their World Wide Web sites or those which they manage for their clients. |
Лишь незначительное меньшинство опрошенных в ходе обследования операторов Интернета (ОИ) принимали платежи через свои сайты в сети ШШШ или другие сайты, которыми они управляют в интересах своих клиентов. |
Brazil is the leading Internet market in the region, with between 1 million and 1.3 million online users, depending on the survey cited. |
В данном регионе ведущие позиции на рынке Интернета занимает Бразилия, в которой по различным оценкам насчитывается от 1 до 1,3 млн. интерактивных пользователей. |
indicates that Internet service providers (ISPs) are spearheading the push into electronic commerce within the region. |
указывают на то, что операторы Интернета (ОИ) всячески стимулируют развитие электронной торговли в данном регионе. |
The ability of the Internet to bring together distant parts of the world in a global electronic market place and information exchange offers far-reaching benefits to developing and industrialized economies alike. |
Способность Интернета связывать воедино удаленные друг от друга районы мира в глобальный электронный рынок и обеспечивать обмен информацией открывает колоссальные возможности как для развивающихся, так и для промышленно развитых стран. |
The use of the Internet not only to disseminate information, but also as a means of non-governmental organization input and interactive exchange of views with the United Nations should be expanded and systematized. |
Необходимо расширить и систематизировать использование Интернета не только для распространения информации, но и как средства для направления материалов неправительственных организаций и их интерактивного обмена мнениями с Организацией Объединенных Наций. |
In addition there were presentations on verification of emission inventories, verification of emission projections, and making the Guidebook more interactive using the Internet. |
Кроме того, были сделаны доклады по вопросам проверки кадастров выбросов, проверке прогнозов выбросов, а также расширения доступа к Справочному руководству с использованием Интернета. |
The Administration stated that the development of policies and procedures was in process in connection with the advertising of requirements via electronic media, namely the Internet and e-mail. |
Администрация сообщила о разработке политики и процедур в связи с освещением потребностей с помощью электронных средств, а именно Интернета и электронной почты. |
The global academic community was one of the first beneficiaries of the Internet; now at least some of the schoolchildren in almost every part of the world can communicate directly with their peers. |
Одним из первых пользователей Интернета было мировое научное сообщество; сегодня же почти во всех странах мира по крайней мере часть школьников может непосредственно общаться со своими сверстниками. |
At its fifty-first session the Committee had already drawn attention to the two seminars organized as part of the preparatory process, one on immigration and the other on the role of the Internet in the dissemination of racist ideas. |
На своей пятьдесят первой сессии Комитет уже обратил внимание на два семинара, организованных в качестве составной части подготовительного процесса к указанной конференции: один - по вопросам иммиграции, а второй - о роли Интернета в распространении расистских идей. |
He had noted with particular satisfaction the information given by Ms. Loizidou about the statement made by a Cypriot representative concerning Internet activities at the seminar in which the Committee had participated. |
Кроме того, он с особым удовлетворением принял к сведению сообщенную г-жой Лоизиду информацию о выступлении представителя Кипра по вопросам Интернета на семинаре, в котором члены Комитета принимали участие. |
The interest of these groups was particularly pronounced in the activities related to Internet enterprise development, corporate governance and the development of entrepreneurship. |
Особый интерес эти группы проявляли к деятельности, связанной с развитием предпринимательства с использованием Интернета, корпоративным управлением и развитием предпринимательства. |
As a result, the survey estimated that only 4% of users from the region had actually made purchases through the Internet in the past year, mostly from companies outside the Middle East. |
В итоге, согласно результатам обследования, в прошлом году в данном регионе покупки через Интернет осуществляли лишь 4% пользователей Интернета, причем в основном у компаний, находящихся за пределами Ближнего Востока. |
This offers interested delegations a possibility to "navigate" the document and explore additional layers of information through hyperlinks to other documents, references and relevant Internet sites. |
Таким образом, заинтересованные делегации могут "работать" с этим документом и изучить дополнительные слои информации через гиперсвязи с другими документами, справочными источниками и соответствующими терминалами "Интернета". |
This is not surprising, as the Internet began in the United States and has had its greatest penetration into society at large there. |
Это неудивительно, поскольку использование "Интернета" началось в Соединенных Штатах Америки и эта сеть получила в американском обществе самое широкое распространение. |
Member States and the United Nations should also study and agree upon measures to prevent the use of the Internet and modern media as means of inciting racism. |
Государствам - членам Организации Объединенных Наций следует также изучить и согласовать меры, нацеленные на предотвращение использования Интернета и современных средств массовой информации для разжигания расизма. |
First, in order to keep pace with the vast technological developments and improvements in general, and of the Internet in particular, hardware and software will need to be replaced regularly. |
Во-первых, чтобы не отставать от колоссальных темпов развития и совершенствования технологии вообще и Интернета в частности, необходимо будет регулярно заменять техническое и программное обеспечение. |
It has also continued to chair the Interdepartmental Working Group on Internet Matters, established with the aim of coordinating and assisting in the further development of the United Nations home page. |
Кроме того, он по-прежнему председательствовал в Междепартаментской рабочей группе по вопросам Интернета, созданной в целях координации и оказания содействия в дальнейшем расширении «странички» Организации Объединенных Наций в Интернете. |
At its sixteenth session, the INSTRAW Board, concerned about the necessity to enhance cooperation with other institutes, requested that the Institute update its communication technologies in order to benefit from the Internet and electronic mail. |
На своей шестнадцатой сессии Совет МУНИУЖ, рассматривая вопрос о необходимости укрепления сотрудничества с другими институтами, просил Институт модернизировать применяемые им технологии связи в целях использования преимуществ Интернета и электронной почты. |
This demand also comes from regions where Internet services are available but most of the local users, such as university students and professors, do not have sufficient terminals and therefore need to consult the centre reference libraries on a regular basis. |
Этот спрос также исходит из регионов, где имеются услуги Интернета, но большинство местных пользователей, такие, как студенты и преподаватели высших учебных заведений, не располагают достаточным количеством терминалов и поэтому вынуждены регулярно обращаться к помощи справочных библиотек центров. |