Examples included the drafting of national legislation, the undertaking of volunteer-related research, the establishment of volunteer centres, the formation of national volunteer corps, the development of volunteer opportunities via the Internet and the expansion of corporate volunteering. |
В число мероприятий в этой области входили подготовка проектов соответствующего национального законодательства; проведение научно-исследо-вательских работ по вопросам добровольческой деятельности; создание центров добровольцев; формирование национальных корпусов добровольцев; создание возможностей для развития добровольческой деятельности через посредство Интернета; и расширение практики привлечения корпораций к добровольческой деятельности. |
Extension mechanisms for DNS (EDNS) is a specification for expanding the size of several parameters of the Domain Name System (DNS) protocol which had size restrictions that the Internet engineering community deemed too limited for increasing functionality of the protocol. |
Механизмы расширения для DNS (EDNS) - это спецификация для расширения размера нескольких параметров протокола системы доменных имен (DNS), которые имеют ограничения по размеру, и по мнению сообщества разработчиков Интернета, слишком ограничены для расширения функциональных возможностей протокола. |
The origins of the PUP suite lie in two developments; in the same events in the early 1970s as the very earliest stage of the development of TCP/IP (see History of the Internet), and the creation of the Ethernet local area network at PARC. |
Истоки набора протоколов PUP лежат в двух направлениях: с одной стороны в тех же событиях в начале 1970-х, которые послужили толчком к развитию TCP/IP (см. История Интернета); с другой стороны в создании Ethernet локальной компьютерной сети в PARC. |
I spent hours picking through sources - mostly dusty papers in the years before the Internet, or strangers on the telephone - to clarify questions of fact: Was this really the first such product? |
Я провела часы, собирая источники - в основном пыльные бумаги в годы до появления Интернета, или опрашивая незнакомцев по телефону - чтобы прояснить вопрос факта: действительно ли это был первый такой продукт? |
Websites are often very visual, and there are all these sorts of graphs that aren't labeled and buttons that aren't labeled, and that's why the World Wide Web Consortium 3, known as W3C, has developed worldwide standards for the Internet. |
Веб-сайты, как правило, очень визуальны и используют всевозможные графики, которые не помечены и кнопки, которые не подписаны, и это то, почему Консорциум Всемирной Паутины, известный как ШЗС, разработал международные стандарты для Интернета. |
Taking note of and expressing its gratitude to Norway and Poland for developing, improving and strengthening the Database in order to make it operational both through the Internet and as a stand-alone version, |
принимая во внимание работу, проведенную Норвегией и Польшей по разработке, совершенствованию и укреплению базы данных с целью обеспечения ее функционирования с помощью Интернета и в качестве автономной системы, и выражая признательность этим странам, |
Taking advantage of the Internet, and assessing the local situation, information centres at Bucharest, Lisbon, London, Manila, Mexico City and Rome, as well as the information service at Bangkok, have developed their own home pages, some in local languages. |
Используя возможности Интернета и проводя оценку ситуации на местах, информационные центры в Бухаресте, Лиссабоне, Лондоне, Маниле, Мехико и Риме, а также информационная служба в Бангкоке разработали свои собственные информационные страницы, причем некоторые - на местных языках. |
International organizations and donor countries should also increase their efforts in training and capacity-building in the field of tourism in developing countries, including the effective use of computer reservation systems, global distribution systems and the Internet to maximize their earnings from tourism and to meet international standards. |
Международным организациям и странам-донорам следует активизировать свои усилия по подготовке кадров и укреплению потенциала в области туризма в развивающихся странах, включая эффективное использование автоматических систем бронирования, глобальных систем распределения и Интернета для увеличения объема их поступлений от туризма и соблюдения международных стандартов. |
The report raised interesting questions concerning the media and the use of the Internet, including the dissemination by the media of the idea that a Chinese mafia was active in the country. |
В связи с докладом возникают интересные вопросы, касающиеся функционирования средств массовой информации и использования Интернета, включая распространение средствами массовой информации идеи о том, что в этой стране активно действует китайская мафия. |
Recent discussions that have led to common approaches and best practices include Internet use policies, privacy protection, telephone technologies, information technology policies, enterprise resource planning systems, and the discussion of year 2000 issues for information systems. |
В рамках последних обсуждений, в результате которых были выработаны общие подходы и передовые методы, обсуждались принципы использования Интернета, обеспечение конфиденциальности информации, технологии телефонной связи, принципы информационной технологии, корпоративные системы планирования ресурсов и проблемы 2000 года в связи с информационными системами. |
Internet, as a medium to transmit data between administrations, business and citizens and the use of web-technologies and standards to support the corresponding working processes, has rapidly changed the process of communication between administration, business and citizens. |
Использование Интернета для обмена данными между органами управления, предприятиями и гражданами и использование веб-технологий и стандартов в поддержку соответствующих рабочих процессов привели к стремительным изменениям в процессе коммуникации между органами управления, предприятиями и гражданами. |
It also approved, as requested, the renewal of the mandates for the following subgroups/Teams of Specialists under the Working Party: Industrial Restructuring; Quality Management Systems; Youth Entrepreneurship; Women's Entrepreneurship; and Internet Enterprise Development. |
Кроме того, он одобрил рекомендации о продлении мандатов следующих подгрупп/групп специалистов, действующих под эгидой Рабочей группы: по реструктуризации промышленности; по системам управления качеством; по предпринимательской деятельности молодежи; по предпринимательской деятельности женщин; и по развитию предпринимательства с использованием Интернета. |
New Internet resources, including listings of Security Council and General Assembly meetings on film and video, and "United Nations information centres: news from around the world" with links to information centre websites worldwide |
Новые информационные ресурсы для Интернета, включая перечни кино- и видеоматериалов о заседаниях Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи и страницу "Информационные центры Организации Объединенных Наций: международные новости", на которой имеются сноски на размещенные в Интернете страницы информационных центров во всем мире. |
These efforts, started with the introduction of the Optical Disk System (ODS) and e-mail, will be continued with the Internet, the implementation of document management systems and the introduction of printing on demand technologies. |
Эти усилия, начатые с введением системы на оптических дисках (СОД) и электронной почты, будут продолжены с использованием Интернета, с введением систем управления документацией и технологий, предусматривающих издание документов по требованию. |
The network relies on the use of the Internet, fax, satellite communication, high-frequency radio and telex. (Source: IDRC) |
Эта сеть опирается на использование "Интернета", факсимильной связи, спутниковой связи, ВЧ-радиосвязи и телекса. (Источник: МНИЦР) |
The five top-rated ICT services were basic office automation software, computer equipment and related support, telephone equipment and related support, e-mail services, and the performance and reliability of the Internet. |
К пяти лучшим, по оценкам пользователей, информационно-техническим услугам относятся базовое программное обеспечение для автоматизации делопроизводства; компьютерное оборудование и сопутствующая поддержка; телефонное оборудование и сопутствующая поддержка; услуги электронной почты и функционирование и надежность Интернета. |
Link judges and lawyers participating in these workshops into a regional network, including through the use of the Internet, to follow up on the subregional workshops and to promote information sharing; |
объединить судей и адвокатов, участвующих в этих рабочих совещаниях, в региональную сеть, в том числе посредством использования Интернета, для осуществления решений субрегиональных рабочих совещаний и содействия обмену информацией; |
Many countries also mentioned the need to diversify the dissemination channels and the increasing importance of the Internet as a dissemination medium, in particular: |
Многие страны также упомянули о необходимости диверсификации каналов распространения данных и о повышении значения Интернета как средства их распространения, в частности о том, что: |
Under the rubric "practical measures", members agreed to focus on the freezing of financial assets, preventing movement, preventing the supply of arms, strengthening prosecution and extradition, curtailing recruitment and training, preventing public provocation, and use of the Internet. |
Под рубрикой «Практические меры» члены группы договорились сосредоточить внимание на «замораживании» финансовых активов, предотвращении передвижения, предотвращении обеспечения оружием, укрепления деятельности по судебному преследованию и выдаче, сокращении набора и обучения, предотвращении провокаций общественности и использования Интернета. |
The conflict between domain names and intellectual property rights has led the World Intellectual Property Organization to make a number of recommendations to the Internet Corporation for Assigned Names and Numbers on certain questions arising out of the interface between domain names and intellectual property rights. |
Возникновение коллизии между именами доменов и правами интеллектуальной собственности подтолкнуло Всемирную организацию интеллектуальной собственности к вынесению ряда рекомендаций для Корпорации присвоенных имен и номеров Интернета по ряду вопросов, вытекающих из взаимосвязи между именами доменов и интеллектуальной собственностью. |
It also supported the plans to improve electronic access to United Nations collections and facilitate the transfer of paper collections to electronic files, as well as all efforts to make full use of the Internet. |
АСЕАН поддерживает также планы, направленные на улучшение электронного доступа к изданиям Организации Объединенных Наций и совершенствование оборудования по переводу печатных изданий в электронные файлы, равно как и все усилия, направленные на оптимальное использование Интернета. |
They equally stressed that the advent of the Internet, with the possibility of achieving enormous efficiency gains, including much lower transaction costs, faster communication and unparalled networking opportunities, has brought about new opportunities and challenges for SME access to finance and in particular to e-finance. |
Они также подчеркнули, что появление Интернета, с возможностью достижения колоссального повышения эффективности, включая гораздо более низкие трансакционные издержки, более оперативную связь и беспрецедентные возможности сетевого взаимодействия, создало новые возможности и вызовы, касающиеся доступа МСП к финансированию, и в частности к электронному финансированию. |
The investigations that directly followed the September attacks also disclosed the use of the Internet to obtain information that could be used to plan attacks or obtain materials needed to make or improvise chemical, biological or radiological weapons. |
В ходе расследований, проводившихся сразу же после сентябрьских нападений, выяснилось также, что для получения информации, которая могла использоваться при планировании нападений, либо для получения материалов, требующихся для изготовления или усовершенствования химического, биологического или радиологического оружия, уже прибегали к услугам Интернета. |
Promote information exchange and networking for civil society organizations, including through increased use of the Internet for discussion and information exchange; |
с) содействовать обмену информацией и созданию сетей организаций гражданского общества, в том числе за счет расширения использования Интернета для обсуждения и обмена информацией; |
Goal 2: To make better use of the Internet and other electronic means for exchanging information generated by the Convention on, inter alia, emissions, control technologies and costs, and effects on health and the environment |
Цель 2: Улучшить использование Интернета и других электронных средств в целях обмена полученной за счет Конвенции информацией относительно, среди прочего, выбросов, методов контроля и издержек, а также воздействия на здоровье и окружающую среду |