In its resolution 2004/19, the Sub-Commission noted the decision of the Working Group to devote priority attention at its thirty-first session in 2006 to the issue of the impact of the media and the Internet on contemporary forms of slavery. |
В своей резолюции 2004/19 Подкомиссия приняла к сведению решение Рабочей группы уделить первоочередное внимание на своей тридцать первой сессии в 2006 году вопросу о воздействии средств массовой информации и Интернета на современные формы рабства. |
He deeply regrets the rise in neo-fascism and neo-Nazism, the continuing use of Internet for spreading racist ideologies, the rise in ethno-nationalism, the continuing discrimination against the Gypsies or travellers and the manifestations of anti-Semitism. |
Его огорчает рост неофашизма и неонацизма, продолжающееся использование Интернета для пропаганды расистских идеологий, усиление этнонационализма, продолжающаяся дискриминация цыган и кочевников и проявления антисемитизма. |
Moreover, greater use should be made of the Internet in the implementation of the programme, since that would contribute not only to the technologically advanced organization of the process but also to the wider dissemination and appreciation of international law. |
Кроме того, следует способствовать более широкому использованию Интернета в осуществлении программы, поскольку это позволит не только технически организовать организацию всего процесса, но также и будет способствовать распространению и признанию международного права. |
In his previous reports, the Special Rapporteur underlined the importance and role of the new technologies, in particular the Internet and satellite dishes, in the free flow of information, ideas and opinions. |
В своих предыдущих докладах Специальный докладчик подчеркивал важность и роль новых технологий, в частности Интернета и спутниковых антенн, в области свободного потока информации, идей и мнений. |
Although electronic trade finance packages existed before the emergence of the Internet, they were based on proprietary systems owned and operated by individual networks of banks or groups of banks. |
Хотя электронные механизмы торгового финансирования существовали и до появления Интернета, в их основе лежали закрытые системы, принадлежавшие отдельным сетям банков или группам банков и эксплуатировавшиеся ими. |
It involved more than 25,000 interviews of people aged 15 and over to measure the nature and the extent of the use of ICTs, with particular focus on the use of the Internet and its impacts. |
В ходе обследования было опрошено более 25000 человек в возрасте 15 лет и старше с целью изучения характера и масштабов использования ИКТ с уделением особого внимания использованию Интернета и его последствиям. |
The growing telecommunications and Internet industries in the Philippines in particular and in the region as a whole depend quite inevitably upon the infrastructure of a constellation of telecommunications satellites hovering above Earth. |
Развитие телекоммуникаций и Интернета в регионе в целом, и в частности на Филиппинах, напрямую зависит от инфраструктуры группировки телекоммуникационных спутников, находящейся на околоземной орбите. |
Twelve years ago, the United Nations entered the age of the Internet with the launch of the United Nations website - . |
Двенадцать лет назад Организация Объединенных Наций вступила в эру Интернета, запустив веб-сайт Организации Объединенных Наций - . |
Increased use of CD-ROM and the Internet for electronic dissemination of the IMF's statistical publications, including a complete searchable database web product for International Financial Statistics, the IMF's principal statistical publication. |
Расширение использования КД-ПЗУ и Интернета для электронного распространения статистических публикаций МВФ, включая разработку полной с возможностями поиска через Интернет базы данных главной статистической публикации МВФ "Статистика международных финансов". |
One speaker stressed the need for accuracy in the informational content of the United Nations web site in view of the omnivorous character of the Internet and its rules of speed and immediacy. |
Один из выступавших подчеркнул необходимость точности в информационном содержании ШёЬ-сайта Организации Объединенных Наций с учетом «всеядного» характера Интернета и его правил в отношении скорости и срочности. |
Through the "We the Peoples" initiative and the Internet, the International Day of Peace is widely promoted by PTP and its 250 partner organizations from all the regions of the world. |
При помощи инициативы «Мы, народы...» и Интернета Международный день мира надлежащим образом пропагандируется ПКМ и его 250 организациями-партнерами из всех регионов мира. |
The upgrading of the link is a necessary priority for the Ministry of Culture, because, through the society of information, Greek culture can become a pole of attraction for a large part of the society using the Internet. |
Эта работа является приоритетной задачей для министерства культуры, поскольку в условиях информационного общества греческая культура может стать полюсом притяжения для значительной части пользователей Интернета. |
Concerning the role of the Internet in intellectual property piracy, the representative of the Polish Society of the Phonographic Industry confirmed that his organization had tried to monitor all fields of illegal activity and an increase in Internet-related crimes was observed. |
Что касается роли Интернета в пиратстве в области интеллектуальной собственности, представитель Польского общества звукозаписи подтвердил, что его организация принимала меры по контролю всех областей и незаконной деятельности, и что был отмечен рост преступлений, связанных с использованием Интернета. |
However, with the spread of the Internet and information technology usage, the Centre considers and OIOS agrees that it does not need to offer specialized training in the use of its web site. |
Однако с учетом расширения использования Интернета и информационной технологии Центр считает, что необходимость предлагать специальную подготовку для использования его веб-сайта отсутствует, и УСВН согласно с этим. |
At the third session of the Working Group on the Effective Implementation of the Durban Declaration and Programme of Action, held from 11 to 22 October 2004, the Working Group examined the thematic issues of health, the Internet and complementary standards. |
На третьей сессии Рабочей группы по эффективному осуществлению Дурбанской декларации и Программы действий, состоявшейся 11-22 октября 2004 года, Рабочая группа рассмотрела тематические проблемы здоровья, Интернета и дополнительных стандартов. |
Although this debate is a recent one, and one that is taking on increasing importance with the burgeoning of the Internet, it is nevertheless necessary to recall that this discussion is an old one as far as the transfer of technology is concerned. |
Хотя этот вопрос, который приобретает все большее значение с развитием Интернета, начал обсуждаться недавно, необходимо напомнить о том, что обсуждения по вопросу передачи технологий идут уже давно. |
As one can see with the Internet, for example, it is not Governments that are the driving force; it is something very private, very democratic and transparent, I would be inclined to say. |
Как можно видеть на примере Интернета, движущей силой здесь являются не правительства; Интернет - это нечто, я бы сказал, очень частное, очень демократичное и транспарентное. |
In order for ICT and the Internet to fully unfold its potential to enhance the competitiveness of women, it is crucial to enhance women's capacities to become both users and producers of information. |
Для полной реализации потенциала ИКТ и Интернета в деле повышения конкурентоспособности женщин исключительно важное значение имеет расширение возможностей женщин в качестве как пользователей, так и производителей информации. |
This utility model relates to the field of advertising and is intended for targeted advertisement during calculation and payment operations by a user for the selection of and payment for goods and for producing advertisement and reference information, inter alia using the Internet. |
Полезная модель относится к области рекламного дела и предназначено для целенаправленной рекламы в процессе осуществления пользователем расчетно-платежных операций выбора и оплаты товаров и получения рекламно-справочной информации, в том числе с использованием Интернета. |
In the area of technological innovations, the main developments had been the establishment of the United Nations web site and the growing use of the Internet and of digital technology in photography and television production. |
В области технологических новшеств к числу основных событий относится создание ШёЬ-сайта Организации Объединенных Наций и расширение масштабов использования Интернета и цифровой технологии при подготовке фотоматериалов и телевизионных передач. |
Such an organization will develop and apply, through the joint work of relevant national agencies, the private sector and the civil society, shared principles, norms, rules, which will shape the evolution and the use of the Internet. |
Такая организация будет разрабатывать и применять, в рамках совместной деятельности соответствующих национальных учреждений, частного сектора и гражданского общества, общие принципы, нормы и правила, которые будут определять процесс эволюции и использования Интернета. |
Replying to the question by the representative of Germany concerning news media and information technologies, he said that he hoped to be able to convince the Government of Myanmar of the opportunities offered by the Internet. |
Отвечая на вопрос представителя Германии о новых информационных технологиях, оратор говорит о своем намерении убедить правительство Мьянмы в тех возможностях, которые дает использование Интернета. |
In the autumn 2003, the Association of Finnish Local and Regional Authorities will provide an Internet guide called "Kuntalaisten vaikuttamisopas" on the rights and obligations of the residents of the municipality and their possibilities and channels of influence. |
Осенью 2003 года Ассоциация подготовит в формате Интернета руководство под названием "Kuntalaisten vaikuttamisopas", в котором рассматриваются права и обязанности жителей муниципальных округов, их возможности и инструменты для оказания воздействия. |
An increase in the provision for consultants would enable the Treaty Section to engage the expertise needed for converting the United Nations Treaty Collection onto the database which will serve as the platform for the Internet. |
Увеличение ассигнований на услуги консультантов позволит Договорной секции привлекать специалистов, необходимых для перевода Собрания договоров Организации Объединенных Наций в электронную базу данных, которая будет использоваться в качестве платформы для Интернета. |
It was in favour of an international initiative aimed at setting rules of behaviour for the use of the Internet, provided it was conducted under the auspices of the International Telecommunication Union. |
Правительство Ирака поддерживает любую международную инициативу, направленную на разработку норм поведения, касающихся использования Интернета, при условии, что это будет сделано под эгидой Международного союза электросвязи. |