Global rules to ensure that Internet can be developed, in a sustainable manner, as a democratic medium of expression are essential for the international community to include the promotion and the protection of human rights in the emerging era. |
Международному сообществу необходимы глобальные правила по обеспечению возможности устойчивого развития Интернета в качестве демократического средства для выражения мнений, с тем чтобы оно могло обеспечивать поощрение и защиту прав человека в условиях новой эры. |
However, they see great merit in taking advantage of information technologies to extend their outreach by using the Internet to the maximum extent possible and exploring other innovative methods in this regard. |
Вместе с тем организации считают весьма полезным использование преимуществ информационных технологий для расширения охвата путем максимально широкого использования Интернета и изучение других новаторских методов в этой связи. |
The Institute would continue to cooperate with JICA in conducting distance-training activities on a trial basis and try to find ways of conducting e-learning using e-mail, the Internet and other communication technologies. |
Институт будет продолжать свое сотрудничество с ЯАМС при проведении мероприятий дистанционного обучения на пробной основе и попытается найти способ предоставлять э-обучение с использованием электронной почты, Интернета и других видов технологии связи. |
Although estimates of the rate of growth in the use of the Internet are very high, the highest growth rates are concentrated in the industrialized countries. |
Однако, хотя, согласно оценкам, темпы роста использования Интернета очень высоки, наиболее мощными они являются в промышленно развитых странах. |
Governments could play an important role in building awareness within the business community of the efficiency gains to be had by adopting the Internet as an administrative and business environment. |
Правительства могли бы сыграть важную роль в разъяснении деловым кругам тех выгод, которые им принесет переход на использование Интернета в качестве административной и деловой среды. |
In this context, the strategy takes particular account of the latest developments in information technology, especially the tremendous evolution of the Internet, and the emergence of new electronic tools that can be used by TPs. |
В этой связи в стратегии особое внимание уделяется последним достижениям в области информационной технологии, и в частности стремительному развитию Интернета, и появлению новых электронных инструментов, которые могут использоваться ЦТ. |
In accordance with the request of the Executive Body at its twenty-second session with regard to the possibilities for streamlining documentation and making better use of the Internet for disseminating information), the Working Group will have before it its draft workplan for 2006 compiled by the secretariat. |
В связи с высказанной в ходе двадцать второй сессии просьбой Исполнительного органа обсудить возможности в области совершенствования документации и повышения эффективности использования Интернета для распространения информации) Рабочей группе будет представлен проект плана ее работы на 2006 год, составленный секретариатом. |
The latest manifestation of this trend is the expansion of the Internet, where the volume of data traffic has been doubling every 100 days and which is expected to connect 200 million users in more than 140 countries by the year 2000. |
Ярким проявлением этой тенденции в последнее время является расширение Интернета, в котором объем передаваемых данных удваивается каждые 100 дней и который к 2000 году, как ожидают, будет связывать 200 млн. пользователей более чем в 140 странах. |
(c) Virtually all facets of the marketing of entertainment are being transformed by the Internet. |
с) Появление Интернета привело к трансформации практически всех аспектов индустрии развлечений. |
So not only are international organizations getting robust communications links and saving money, they are helping to support Kosovar civil society and build a long-term Internet infrastructure for Kosovo. |
Таким образом, международные организации не только обеспечили себе надежную в эксплуатации систему связи и сэкономили средства, но и способствуют поддержке гражданского общества в Косово и созданию прочной инфраструктуры Интернета для Косово. |
Now, the growth of the Internet and the wider availability of Reuters and similar news vendors means that this information has become much more readily available. |
В настоящее время в результате развития Интернета и улучшения доступности информации агентства "Рейтер" и других аналогичных информационных агентств такая информация стала гораздо более доступной. |
This again includes measures to improve market transparency (including through wider use of the Internet), but very importantly also the improvement of the capacity of local banks to support the provision of structured commodity finance, in collaboration with international banks. |
Для этого также требуется принятие мер по повышению транспарентности рынка (включая более широкое использование Интернета) и, что крайне важно, по укреплению возможностей местных банков для содействия развитию структурированного финансирования в сырьевом секторе в сотрудничестве с международными банками. |
Through the Sabaya Programme, UNIFEM supported an electronic discussion among rural women aimed at building their capacity to use the Internet as a form of communication and expression, and as a means of collecting and processing data and information relevant to their needs. |
С помощью программы «Сабайя» ЮНИФЕМ оказывал поддержку электронным дискуссиям среди жительниц сельских районов с целью укрепления их потенциала по использованию Интернета в качестве формы общения и выражения и средства сбора и обработки данных и информации, имеющих отношение к их потребностям. |
The number of complaints submitted to the MDI was rising, partly because of increased use of the Internet and because of the MDI's greater visibility. |
Число жалоб, направляемых в НББР растет, что отчасти вызвано расширением использования Интернета и достаточно высокой заметностью НББР. |
They are especially disappointed with progress in areas where cooperation across borders is essential, such as the response to terrorist use of the Internet. |
Они особенно разочарованы тем, как обстоят дела в таких областях, в которых трансграничное сотрудничество является особенно важным, как противодействие использованию Интернета террористами. |
The Team has provided the Committee with analysis regarding the use of the Internet by Al-Qaida and its associates and is conducting further work on the subject; in doing so, it will consider specific recommendations relevant to the implementation of the arms embargo. |
Группа представила Комитету результаты анализа в отношении использования Интернета «Аль-Каидой» и ее сообщниками и сейчас проводит дальнейшую работу по этому вопросу; при этом она рассмотрит конкретные рекомендации, имеющие отношение к эмбарго на поставки оружия. |
(c) Development of an Internet strategy to promote the World Conference and provide a forum for tracking events, activities and progress following the Conference; |
с) разработка стратегии Интернета по пропаганде Всемирной конференции и созданию форума по отслеживанию событий, мероприятий и прогресса в период после проведения Конференции; |
Consultation on the use of the Internet for the purpose of incitement to racial hatred, racial propaganda and xenophobia |
Консультация по вопросу об использовании Интернета в целях подстрекательства к расовой ненависти, расовой пропаганды и ксенофобии |
The United Nations Secretariat and the specialized agencies should consider undertaking a study on the use of the Internet as a positive force in assisting the children of minorities and migrant workers to overcome the problems of racial discrimination. |
Секретариату Организации Объединенных Наций и специализированным учреждениям следует рассмотреть вопрос о проведении исследования на тему использования Интернета в качестве позитивного фактора помощи детям из числа меньшинств и детям трудящихся-мигрантов в преодолении проблем, связанных с расовой дискриминацией. |
Through the Internet, for example, young people can have access to information on a range of issues that directly affect them, including health, education and employment. |
Например, с помощью Интернета молодые люди могут получать информацию по широкому кругу вопросов, имеющих для них непосредственное значение, в том числе по вопросам здравоохранения, образования и занятости. |
Yes, we benefit from the expanded use of the Internet, the greater access to education and the ability to travel abroad more frequently. |
Да, мы пользуемся преимуществами, которые дает нам широкое применение Интернета, более широким доступом к образованию и возможностью более частых поездок за границу. |
The difference today is that with the advent of technology, instant communication through television, the Internet and the role of non-governmental organizations, these conflicts and atrocities are made known to the whole world instantaneously. |
Сегодня различие в том, что с приходом технологии, мгновенных коммуникаций через посредство телевидения, Интернета и роли неправительственных организаций эти конфликты и зверства мгновенно становятся достоянием всего человечества. |
One reason is that the expanding development and use of new information technology, notably cell phones and the Internet, shrinks the world and makes competition from abroad more plausible. |
Одной причиной является то, что расширяющееся развитие и использование новых информационных технологий, особенно сотовых телефонов и Интернета, сжимают мир и делают конкуренцию из-за границы более вероятной. |
The results will be discussed at a forum on electronic business and Internet enterprise development in transition economies with the goal of developing a programme of work that will respond to the identified needs. |
Результаты этой работы будут обсуждены на форуме по вопросам развития с использованием Интернета электронного бизнеса и предприятий в странах с переходной экономикой с целью разработки программы работы, отвечающей выявленным потребностям. |
Finland adhered to the principles adopted by the European Union in this sphere, and self-regulation of services is deemed to be the most effective way to regulate the content of Internet services. |
Финляндия привержена принципам, принятым в данной области Европейским союзом, и наиболее эффективным путем регламентирования характера услуг, предоставляемых с помощью Интернета, считается саморегулирование. |