Carrying out ISP surveys can be useful in both developed and developing countries, as they provide data on types of Internet subscriptions, connections and users, as well as the amount of Internet traffic transmitted and international bandwidth. |
Проведение обследований ПИУ может быть полезным как в развитых, так и развивающихся странах, поскольку они дают данные по видам абонентов, подключения и пользователей Интернета, а также об объеме Интернет-трафика и скорости передачи данных по международным каналам. |
Many of us cannot really imagine life without the Internet, but four-fifths of the world population have never had any contact with the Internet. |
Многие из нас просто не могут представить себе жизнь без Интернета, а между тем четыре пятых мирового населения никогда не имели ничего общего с Интернетом. |
APNIC also ensures that there is equitable access to Internet resources, therefore allowing the Internet to grow and be used as a tool to achieve developmental goals. |
АПНИК обеспечивает также справедливый доступ к ресурсам Интернета, тем самым давая возможность Интернету развиваться и использоваться в качестве средства достижения целей в области развития. |
Mr. Thelin agreed and proposed inserting the phrase "Internet and Internet service-providers" after "media" in the first subparagraph. |
Г-н Телин разделяет это мнение и предлагает добавить формулировку "включая Интернет и поставщиков услуг Интернета" после слова "СМИ" в первом подпункте. |
The mandate of the Internet Governance Forum should be renewed, since it was the appropriate platform for an urgently needed discussion of regulatory safeguards to ensure the security and stability of the Internet. |
Мандат Форума по вопросам управления Интернетом должен быть продлен, поскольку Форум является подходящей платформой для ведения весьма актуальных дискуссий на тему нормативных гарантий, обеспечивающих безопасность и стабильность Интернета. |
The State Programme of Education Development includes the target of promoting distance learning through the Internet and providing all ungraded schools having 10 or more students with new computers and access to broadband Internet. |
В Государственной программе развития образования предусмотрена задача по развитию дистанционного обучения с помощью Интернета и обеспечения всех малокомплектных школ с численностью учащихся не менее десяти человек новыми компьютерами и доступом к широкополосному Интернету. |
Private sector representatives stressed the need for greater transparency in the relevant regulatory framework, for instance with regard to the type and volume of content that Internet service providers are required to remove from the Internet. |
Представители частного сектора подчеркнули необходимость обеспечения большей прозрачности соответствующей нормативно-правовой базы, например в отношении типа и объема контента, который провайдеры Интернет-услуг должны удалять из Интернета. |
IETF, through the Internet Architecture Board Privacy Programme, published a request for comments entitled "Privacy Considerations for Internet Protocols". |
ЦГПИ, действуя в рамках Программы обеспечения конфиденциальности Совета по архитектуре Интернета, опубликовала на предмет обсуждения документ, озаглавленный "Соображения конфиденциальности применительно к интернет-протоколам". |
In countries where users are least able to afford the Internet and where Internet speeds are the lowest, user costs are sharply higher (see table). |
В странах, где пользователи, по крайней мере, в состоянии позволить себе пользоваться Интернетом и где скорости Интернета являются самыми низкими, расходы пользователей существенно выше (см. таблицу). |
A complement to the Gateway project documentation is the recently established Forum on Internet Accessibility () which aims to promote exchanges of knowledge and experiences on Internet accessibility as both policy objective and technical standard. |
В дополнение к документации по проекту создания информационного узла недавно создан Форум по вопросам доступности материалов в Интернете (), цель которого состоит в содействии обмену знаниями и опытом по проблеме доступности Интернета, что рассматривается в качестве как стратегической задачи, так и технической нормы. |
The part of the seminar on racism and the Internet triggered discussions on the use of the Internet to disseminate racist content and promoting racial hatred and violence. |
Часть семинара, посвященная расизму и его проявлениям в Интернете, вызвала дискуссию по вопросу об использовании Интернета для распространения материалов расистского содержания и пропаганды ненависти и насилия на расовой почве. |
Although the Internet itself can serve effectively as a tool to combat racism, the debates revealed that in combating racist Internet content no one approach can be entirely effective. |
Если сам по себе Интернет может служить эффективным орудием борьбы с расизмом, обсуждение показало, что ни один подход в борьбе с расистским содержанием материалов Интернета не может быть полностью эффективным. |
Besides these servers, many Trade Points (approximately 40 of the total of 132) are connected to full Internet services (WWW, newsgroups, gopher, etc.) using their local Internet providers. |
Помимо этих серверов, многие центры по вопросам торговли (примерно 40 из 132) имеют доступ ко всем услугам Интернета (ППП, конференции, гофер и т.д.) благодаря местным поставщикам. |
There is also an increased focus on the role of the Internet in disseminating terrorist propaganda and in the use of the Internet for recruitment. |
Все больше внимания уделяется и роли интернета в пропаганде терроризма, а также его использованию для вербовки. |
The WSIS Forum and the Internet Governance Forum (IGF) were helping to broaden participation and promote dialogue and partnerships on Internet issues. |
ВВУИО и Форум по вопросам управления Интернетом способствуют расширению участия, а также укреплению диалога и партнерства в решении вопросов, касающихся Интернета. |
However, self-regulation of the Internet does not seem to be enough to prevent Internet-related crimes against children. |
Однако, как представляется, саморегулирования Интернета недостаточно для предотвращения преступлений против детей, совершаемых с использованием Интернета. |
It is a new form to be brought up to date for the Internet. |
Будет новой формой быть принесенным последнюю для интернета. |
At first, a large portion of content was crawled from the Internet. |
Сначала большая часть контента сканировалась из Интернета. |
It turns out there is no one overall map of the Internet. |
Оказывается, нет глобальной карты интернета. |
The Web Wizard helps you to maintain a web site on an Internet server. |
Веб-мастер помогает поддерживать веб-сайт на сервере Интернета. |
I'm looking into some of the darker corners of the Internet. |
Я проверяю самые темные уголки интернета. |
The Natanz network is completely air-gapped from the rest of the Internet. |
Сеть Нетенза полностью изолирована от Интернета. |
In the context of the Internet, these traditional products form the essential basis of the content of our Web site. |
В контексте Интернета эта традиционная продукция составляет основу содержания нашего ШёЬ-сайта. |
The United Kingdom Government is concerned at the growth in the use of the Internet as a medium for racist propaganda. |
Правительство Соединенного Королевства обеспокоено растущим использованием Интернета в целях расистской пропаганды. |
On the other hand, copyright cannot restrict the development of the Internet. |
Авторское право не должно тормозить развитие Интернета. |