Participants also recognized the positive role of the Internet in promoting human development and fostering a culture of tolerance, as well as its contribution to the fight against racism. |
Участники также отметили позитивную роль Интернета в развитии человеческой личности и формировании культуры терпимости, а также его вклад в борьбу против расизма. |
It has been shown, for example, that the introduction of an electronic single window in Guatemala has led to an increased use of computers and Internet connections by smaller and medium-sized national traders. |
Было показано, например, что ввод в действие электронного "единого окна" в Гватемале привел к расширению использования компьютеров и Интернета малыми и средними национальными торговыми предприятиями. |
A series of facilitating measures have already been implemented and have resulted in an incipient regulatory framework, more infrastructure, more Internet and broadband users, and increased e-business transaction values. |
Ряд мер по упрощению процедур уже реализованы и позволили создать зачатки нормативной базы, расширить инфраструктуру, увеличить число пользователей Интернета и широкополосных сетей, а также нарастить стоимостной объем электронных деловых операций. |
The challenge for developing countries was to: a) overcome the lack Internet infrastructure and skills; and b) being able to compete in an environment where trust and branding are essential. |
Главная задача развивающихся стран заключается в том, чтобы: а) преодолеть проблемы, связанные с недостаточным развитием инфраструктуры Интернета и нехваткой знаний; и Ь) успешно конкурировать в условиях, в которых важное значение имеет доверие и торговые марки. |
The following paragraphs will provide a general picture of the status of ICT access and use in developed and developing countries, looking at mobile telephony, the Internet, broadband, e-commerce and other e-business activities. |
В нижеследующих пунктах будет обрисована общая картина состояния дел с доступом к ИКТ и их использованием в развитых и развивающихся странах с выделением мобильной телефонии, Интернета, широкополосных технологий, электронной торговли и других видов электронных деловых операций. |
This suggests that the level of ICT knowledge in the economy might also be an important determinant of Internet use by enterprises, since setting up a website demands more than basic computer literacy. |
Это свидетельствует о том, что уровень ИКТ-знаний в экономике также может быть важным определяющим фактором использования Интернета предприятиями, поскольку создание своего веб-сайта требует большего, чем элементарная компьютерная грамотность. |
In that spirit, the Board had asked UNCTAD to prepare a feasibility report on an Internet network linking up the various African regional economic communities. |
Действуя в этом же русле, Совет просил ЮНКТАД подготовить технико-экономическое обоснование для создания на базе Интернета сети, связывающей между собой различные региональные экономические сообщества Африки. |
He added that the EC's intention to put forward an Internet consultation on the need of a restructured EU Directive concerning the new prescriptions for tyres regarding wet grip adhesion and noise level reduction. |
Он добавил, что ЕК планирует провести консультации через посредство Интернета по вопросу о необходимости директивы ЕС с измененной структурой относительно новых предписаний для шин, касающихся сцепления с мокрой поверхностью и снижения уровня шума. |
The commissions are working closely with private Internet and network operators in the host countries to determine the sustainability, costs and optimal modes of operation (public, private or mixed) of information and communication technology-based networks for rural communities. |
Комиссии в тесном взаимодействии с частными операторами Интернета и сетевых услуг в принимающих странах оценивают целесообразность, стоимость и оптимальные формы организации (государственная, частная или смешанная) сетей ИКТ для сельских общин. |
The numbers of telephone mainlines, mobile telephony, personal computers and Internet usage suggest that there may be a reduction in the digital divide measured by inequality in these distributions. |
Число телефонных магистральных линий, мобильных телефонов, персональных компьютеров и пользователей Интернета указывает на то, что, возможно, происходит уменьшение цифрового разрыва по показателю неравенства в распределении этих средств. |
Regional initiatives taken to work with enterprises in collecting information and putting it to use (working groups, round tables, financial incentives, the creation of electronic databases using the Internet, etc.). |
Инициативы региона по работе с предприятиями в отношении сбора и использования информации (рабочие группы, круглые столы, финансовые стимулы, создание электронных баз данных с использованием Интернета, и т.п.). |
Some of the challenges are being met by introducing a range of new census-taking technologies - for example, using the Internet for data capture, using hand-held devices in the field. |
Некоторые из этих проблем решаются путем внедрения новых технологий проведения переписи, например Интернета для ввода данных, а также переносных устройств для регистрации. |
Some of the challenges are being met by introducing a range of new census-taking technologies and methodologies, such as using the Internet or hand-held devices for data capture, and making use of existing address lists or administrative registers. |
Ряд проблем удалось решить благодаря внедрению набора новых переписных технологий и методов, таких, как использование Интернета, переносных устройств для ввода данных, а также использованию существующих адресных перечней или административных регистров. |
Many of these were in the form of legislation, such as laws generally authorizing governments to implement all United Nations sanctions or to regulate the Internet (while guaranteeing free expression). |
Многие из них относятся к сфере законодательства, например законы, предоставляющие правительствам общие полномочия по осуществлению всех санкций Организации Объединенных Наций или регулированию Интернета (гарантируя при этом свободу выражения своего мнения). |
The Team has submitted a paper for the Committee's consideration showing how Al-Qaida and its associates can circumvent the impact of sanctions through use of the Internet, and hopes that new measures and recommendations for States may emerge as a result. |
Группа представила на рассмотрение Комитета документ, показывающий, каким образом «Аль-Каида» и ее сторонники могут обходить требования санкций путем использования Интернета, и она надеется, что по итогам его рассмотрения будут определены новые меры и сформулированы рекомендации для государств. |
In response to the challenges posed by such scams to the legitimate use of the Internet, in particular for financial transactions, the Institute is expanding its related awareness-raising programme to the regional level. |
Учитывая проблемы, которые создает такое мошенничество для использования Интернета в законных целях, в частности для совершения финансовых операций, Институт расширяет до регионального масштаба свою программу повышения осведомленности об этой проблеме. |
Of particular concern was the alarming increase in the use of the Internet to spread racial hatred; his delegation called on Member States to intensify their monitoring efforts in that regard. |
В этом контексте оратор выражает обеспокоенность значительным увеличением масштабов расовой ненависти посредством интернета, и он обращается с призывом к государствам-членам повысить бдительность в этой области. |
The fourth session of the Intergovernmental Working Group took place from 16 to 27 January 2006 and included the high-level seminar on racism and the Internet and on complementary international standards. |
Четвертая сессия Межправительственной рабочей группы состоялась 16-27 января 2006 года и включала проведение семинара высокого уровня по вопросам расизма и Интернета, а также дополнительным международным стандартам. |
For instance, in Internet service providers in Bangladesh were required in 2007 to turn over records of their users' identities, passwords and usage to the authorities. |
Например, провайдеров услуг Интернета, работающих в Бангладеш, в 2007 году обязали передавать властям идентификационные данные своих пользователей, используемые ими пароли и информацию о характере их подключений. |
The code also permits criminal prosecution and punishment of persons who distribute information encouraging hatred against any race, nation or ethnic group or their defamation through the Internet. |
Уголовный кодекс также разрешает уголовное преследование и наказание лиц, распространяющих информацию, которая поощряет ненависть против любой расы, нации, этнической группы или клевету на них с помощью Интернета. |
This unique resource contains approximately 200,000 decisions of the Supreme Court and local courts on complicated questions of material and procedural rights, to which not only courts but also any user of the Internet have access. |
Это уникальный ресурс, вобравший в себя около 200 тысяч решений Верховного Суда и местных судов по наиболее сложным вопросам материального и процессуального права, доступ к которому имеют не только судьи, но и любой пользователь Интернета. |
By publicizing the relevant legislation at various Internet sites (e.g. a guide for persons awaiting trial is available at the Ministry of Justice site); |
пропаганда применяемого законодательства при помощи интернета (размещение руководства для участников судебного процесса на сайте Министерства юстиции); |
Objective: To design activities aimed at making the Internet a zone of freedom that will favour the enlargement of women's ambitions, becoming a tool for changing stereotypes and gender relationships. |
Задача: разрабатывать меры с целью превращения интернета в свободную сферу, в которой обеспечивались бы благоприятные условия для реализации разработанных женщинами проектов, с тем чтобы такие проекты стали средством изменения гендерных стереотипов и отношений. |
It planned to place gender equality ambassadors in all towns in Greenland and reinforce the gender equality debate through television and the Internet. |
Он планирует назначить представителей по вопросам гендерного равенства во все города Гренландии и активизировать обсуждение вопросов гендерного равенства при помощи телевидения и Интернета. |
Chinese law prohibits the use of the Internet or other mass media for creating rumours or instigating the subversion of Government, splitting national territory or instigating hatred amongst ethnic groups and religious discrimination. |
Китайское законодательство запрещает использование Интернета или других средств массовой информации для распространения слухов или подстрекательства к свержению правительства, посягательства на принцип территориальной целостности страны или разжигания ненависти против этнических групп и религиозной дискриминации. |