Activities on protecting vulnerable targets, critical infrastructure and the Internet |
Деятельность по защите уязвимых объектов, жизненно важных объектов инфраструктуры и Интернета |
The Department expanded the reach of its products and activities through radio, television, print, the Internet, social media and other digital platforms. |
Продукты и мероприятия Департамента общественной информации стали более доступными благодаря использованию им радио, телевидения, печатных материалов, Интернета, социальных сетей и других цифровых платформ. |
This capacity is typically reinforced by mandatory data retention laws that require telecommunications and Internet service providers to preserve communications data for inspection and analysis. |
Эта возможность обычно подкрепляется наличием законов об обязательном сохранении данных, согласно которым провайдеры услуг телекоммуникации и интернета обязаны сохранять передаваемые данные для последующей проверки и анализа. |
The methodology reportedly involves taking secret control (or "ownership") over servers in key locations on the "backbone" of the Internet. |
Предположительно, применяемый метод предполагает установление секретного контроля (или «владения») над серверами в ключевых точках «хребта» интернета. |
Mandatory retention legislation and the automated mining of communications data held by telecommunications and Internet service providers |
Законы об обязательном удержании информации и автоматическое извлечение данных из сообщений, сохраняемых провайдерами телекоммуникационных услуг и интернета |
The incumbent will supervise the work of the Information Technology Section to manage the complex e-mail system, Internet and data services in UNDOF locations. |
Сотрудник, занимающий эту должность, будет осуществлять надзор за работой Секции информационных технологий для управления комплексной системой электронной почты, Интернета и услугами передачи данных в местах базирования СООННР. |
Satellite terminals from Internet service providers were installed in main offices in fully deployed locations |
терминалов для спутникового Интернета было установлено в главных офисах в пунктах базирования с полностью развернутыми контингентами |
ICC participated in the 2013 IGF and contributed statements emphasizing the need to develop favourable policy environments to allow businesses and individuals to capitalize on the benefits of the Internet. |
В рамках участия в ФУИ в 2013 году МТП представила заявления, в которых подчеркивалась необходимость создания благоприятных политических условий, для того чтобы фирмы и индивидуумы могли в максимальной степени пользоваться преимуществами Интернета. |
Installation, commission and maintenance of 25 telephone exchanges, 40 microwave links and 12 additional satellite terminals for the Internet |
Установка, введение в эксплуатацию и техническое обслуживание 25 телефонных коммутаторов, 40 линий микроволновой связи и 12 дополнительных терминалов для спутникового Интернета |
(Internet downloads of radio programmes) |
(Число радиопрограмм, загруженных из Интернета) |
Efforts to continue harnessing the power of the Internet, develop ICT to further amplify that reach, and strengthen the Organization from within must be sustained. |
Необходимо предпринимать неустанные усилия, направленные на то, чтобы продолжать использовать возможности Интернета, развивать ИКТ в целях дальнейшего расширения этого охвата и укреплять Организацию изнутри. |
Mr. Kohona (Sri Lanka) said that his country endorsed Human Rights Council resolution 20/8, which recognized the Internet as a driving force in accelerating progress towards development. |
З. Г-н Кохона (Шри-Ланка) говорит, что его страна поддерживает резолюцию 20/8 Совета по правам человека, в которой признается роль Интернета в качестве одной из движущих сил ускорения прогресса по пути развития. |
These new Internet hubs need not cluster around Asia's congested mega-cities; thus, they can offer opportunities for more inclusive and geographically balanced development. |
Эти новые узловые станции Интернета необязательно сосредотачивать вокруг перенаселенных мегаполисов Азии, - так, они могут предоставить возможности для более инклюзивного и географически сбалансированного развития. |
Cross-regional comparisons show that the Asia-Pacific region as a whole has made phenomenal strides in terms of Internet bandwidth availability and hence in its infrastructure capacity to provide ICT services. |
Межрегиональные сравнения показывают, что в целом Азиатско-Тихоокеанский регион добивается феноменального прогресса в том, что касается наличия широкополосного Интернета и соответствующей инфраструктуры для предоставления услуг ИКТ. |
With regard to Internet usage, out of 100 persons in 2010, only four were counted. |
Что касается использования Интернета, то в 2010 году на 100 человек насчитывалось только 4 пользователя. |
As well, many countries are now experimenting with the use of the Internet as a response mode for household surveys. |
Во многих странах сейчас также проводятся эксперименты, связанные с использованием Интернета для получения ответов при обследованиях домохозяйств. |
X. The benefits of using Internet as a response mode |
Х. Преимущества использования Интернета в качестве способа предоставления ответов |
In that respect, he wondered what the secretariat and field offices could do to help those countries which had poor Internet connections. |
В связи с этим он спрашивает, что могут сделать в этом отношении секретариат и полевые отделения, чтобы помочь странам, где структура Интернета развита слабо. |
Through improved Internet interoperability, demand for new services and content is growing, which in turn is fuelling further connectivity and integration among economies and people across the region. |
Благодаря возросшей оперативной совместимости сетей Интернета растет спрос на новые услуги и информационное наполнение, что, в свою очередь, способствует дальнейшему расширению коммуникационных возможностей и интеграции между экономиками и людьми по всему региону. |
At the same time, disseminating data primarily by the Internet reduces interaction with the user, making it difficult to understand his or her needs. |
В то же время использование Интернета как основного канала распространения данных сокращает возможность взаимодействия с пользователями и затрудняет выяснение их потребностей. |
The meeting called for further action towards the deployment of a terrestrial information superhighway to boost access and affordability regarding fixed broadband Internet services. |
Совещание призвало принять дополнительные меры по созданию наземной высокоскоростной информационной магистрали для расширения доступа к услугам фиксированного широкополосного Интернета и уменьшения его стоимости. |
Is it not more logical to remove such material from the Internet? |
Не будет ли более логичным шагом убрать такие материалы из Интернета? |
This is key for enabling individuals to connect to exchange information, share cultural content and undertake economic transactions on a global scale through the Internet. |
Это ключевой фактор для предоставления людям возможности связываться друг с другом в целях обмена информацией и культурным контентом, а также в целях осуществления коммерческих сделок в глобальном масштабе посредством интернета. |
Freedom of speech, particularly of the media, newspapers, magazines, TV and radio and the Internet had improved significantly since 2010. |
В период с 2010 года значительно улучшилось положение с уважением свободы слова, в частности в средствах массовой информации, газетах, журналах, а также в сфере телевидения и радиовещания и Интернета. |
Safer Internet Day is a day of the year when all countries across Europe concentrate on raising awareness about online safety. |
День безопасного Интернета проводится раз в год, и в этот день все страны Европы сосредоточивают усилия на проведении разъяснительных кампаний о безопасности в сети. |