However, despite their much higher initial starting point, both countries exhibited a dynamic increase in their Internet sector. |
В то же время, несмотря на их значительно более высокий первоначальный уровень, в обеих странах происходит динамичное развитие сектора Интернета. |
Thus, another potential indicator of the use of the Internet is the range of services available in a given country. |
Таким образом, еще одним потенциальным показателем степени использования Интернета является спектр услуг, доступных в той или иной стране. |
Finally, it should be noted that not all content that flows over the Internet infrastructure is available via the World Wide Web. |
В заключение следует отметить, что не весь объем информации, передаваемой по инфраструктуре Интернета, доступен через "Всемирную паутину". |
IV. CONCLUDING REMARKS We have observed considerable regional differences in the development of the Internet across transition economies. |
Нами были отмечены значительные региональные различия в степени развития Интернета в различных странах с переходной экономикой. |
Estonia, the Czech Republic and Slovenia emerged as the overall leaders in Internet development. |
Общее лидерство в области развития Интернета принадлежит Эстонии, Чешской Республике и Словении. |
It was confirmed that Internet development depends in large part on economic growth and development. |
Было подтверждено, что развитие Интернета во многом зависит от темпов роста и развития экономики. |
Some campaigns are localized; others are global in their reach, aided by the Internet. |
Некоторые кампании носят местный характер; другие являются глобальными по своему охвату и реализуются при помощи Интернета. |
It was hard to convince businesses of the usefulness of adopting the Internet and Intranet as a business medium at present costs. |
При нынешнем уровне цен очень трудно убедить компании в целесообразности использования Интернета и Интранета для ведения деловых операций. |
The full value of the Internet and e-commerce, though, goes beyond the pure exchange of goods and services. |
Вместе с тем вся ценность Интернета и электронной торговли отнюдь не ограничивается только обменом товарами и услугами. |
The infrastructure to support the Internet environment has been enhanced to accommodate future growth. |
Была модернизирована инфраструктура в поддержку среды Интернета, с тем чтобы предусмотреть возможность будущего расширения операций. |
The United Nations has leveraged the new technology of the Internet and has been using it as a major communications tool. |
Организация Объединенных Наций задействовала новые технологические возможности Интернета и использует их в качестве одного из основных средств коммуникации. |
The need to recover the associated development costs for this Internet service has been fully met. |
Необходимость возмещения связанных с модернизацией расходов за эту услугу по использованию Интернета в настоящее время отпала. |
GIS technology and the Internet are used for data processing and dissemination. |
Для обработки и распространения данных используются технология ГИС и возможности Интернета. |
Following the conference, UNESCO set up "Innocence in danger", an international Internet education and safety programme. |
После совещания ЮНЕСКО учредила международную программу по вопросам просвещения и безопасного использования Интернета под названием "Невинность в опасности". |
Such dissemination is carried out through various channels, such as publications, the Internet and contact with the media. |
Эта пропагандистская работа осуществляется по ряду каналов, включая публикации, контакты со средствами массовой информации и использование Интернета. |
Rules concerning the physical infrastructure of the Internet already have been partially addressed by the WTO's Basic Telecommunications Agreement. |
Правила, касающиеся физической инфраструктуры Интернета, уже частично рассмотрены в Базовом соглашении ВТО о телекоммуникациях. |
This survey will include the cost and availability of Internet services and the availability of other necessary supporting institutions. |
Это исследование будет охватывать доступность и стоимость услуг Интернета и наличие других необходимых вспомогательных институтов. |
WIPO has launched an international process to develop recommendations concerning the intellectual property issues associated with Internet domain names, including dispute resolution. |
ВОИС инициировала на международном уровне процесс разработки рекомендаций в отношении решения вопросов интеллектуальной собственности, связанных с именами доменов Интернета, включая проблему урегулирования споров. |
With the rapid development of the Internet throughout the world over the last three years, most of these limitations have been overcome. |
С быстрым развитием Интернета во всем мире на протяжении последних трех лет удалось устранить большинство таких ограничений. |
It was suggested that all restrictions applicable under marginal 10599 should be put on Internet, on the Transport Division's website. |
Было предложено, чтобы все ограничения, применяемые на основании маргинального номера 10599, распространялись через сайт Интернета Отдела транспорта. |
The convergence of information technology, the Internet and e-commerce may well become as transformative as the industrial revolution. |
Совокупное воздействие информационной технологии, Интернета и электронной торговли вполне может вызвать такой же преобразовательный эффект, какой вызвала промышленная революция. |
Public information strategies made use of the Internet to raise awareness and understanding of cultural diversity. |
С помощью интернета реализуются стратегии в области общественной информации для повышения осведомлённости и понимания культурного многообразия. |
The relative anonymity of the Internet attracted many racist groups or individuals. |
Относительная анонимность Интернета привлекает многие расистские группы или просто отдельных расистов. |
This Firewall is very complex and filters attacks from the global Internet zone. |
Этот "брандмауэр" является очень сложным; он отсекает атаки из глобальной зоны Интернета. |
Remote translation in all languages using Internet became the standard practice regarding conferences held outside Geneva. |
При проведении конференций за пределами Женевы стандартной практикой стало использование дистанционного письменного перевода на все языки с помощью Интернета. |