Efforts should be done to contrast the decline of the print media in favour of the development of the television sector and of Internet. |
Следует предпринимать усилия для того, чтобы не допустить уменьшения роли печатных средств массовой информации в результате развития сектора телевидения и Интернета. |
The MoU was originally signed in 1995 to coordinate cooperation in support of UN/EDIFACT, the most largely used electronic business standard outside the Internet. |
МОВ был первоначально подписан в 1995 году с целью координации сотрудничества в поддержку ЭДИФАКТ ООН, являющегося наиболее широко используемым стандартом электронных деловых операций вне Интернета. |
This has resulted in 96 per cent of Internet host computers being found in high-income countries. |
Это привело к тому, что 96% хост-компьютеров Интернета сосредоточено в странах с высокими уровнями доходов. |
They will include guides on potential income-generating products and services for Trade Points and to the use of the Internet as a business research and marketing tool. |
Они будут включать руководства для центров по вопросам торговли по продуктам и услугам, которые могут обеспечить получение дохода, и по использованию Интернета в качестве средства конъюнктурных исследований и маркетинга. |
In addition, a compilation of focal points for the Information Society and Internet Enterprise Development Initiatives in transition economies has been prepared and updated. |
Кроме того, был подготовлен и обновлен перечень координационных пунктов по инициативам в области развития предприятий с использованием средств Интернета и информационного общества в странах с переходной экономикой. |
The exponential growth of the Internet in households and schools prompted a renewed interest in the concept of youth media education in formal and informal school curricula. |
Стремительный рост масштабов использования Интернета в семье и школе стал причиной усиления интереса к такой концепции, как просвещение молодежи по вопросам работы СМИ, в программах формального и неформального школьного обучения. |
These payments, however, entail some risks and users are concerned about the security of digital transfers of sensitive information via the Internet. |
Однако эти платежи сопряжены с определенным риском, и пользователей волнует вопрос о защищенности важной информации, передаваемой в цифровой форме через каналы Интернета. |
As noted in the Millennium Development Goals Report 2007, Internet and mobile phone use, while generally on the rise, was still limited in developing countries. |
Как отмечается в Докладе об осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в 2007 году, использование Интернета и мобильных телефонов, хотя в целом и растет, все еще является ограниченным в развивающихся странах. |
In the course of 2004, the work of the Team of Specialists on Internet Enterprise Development was revitalized and a new programme of work adopted. |
В 2004 году была активизирована работа Группы специалистов по развитию предпринимательства с использованием Интернета и была утверждена новая программа ее работы. |
Areas to be addressed will include the creation of an enabling environment, including for Internet enterprise development and dissemination of best business practices. |
Будут рассматриваться такие вопросы, как создание благоприятных условий, включая развитие предпринимательства с использованием средств Интернета, а также распространение наилучшей деловой практики. |
Continuation of these courses, as well as their extension toward areas mentioned above (in particular income-generating services and use of the Internet for business purposes), would be most desirable. |
Было бы весьма желательно продолжить эти курсы, а также расширить их тематику, охватив упомянутые выше проблемные области (в частности, такие темы, как услуги, приносящие доход, и использование Интернета в коммерческих целях). |
This includes the use of geographical information and positioning systems, mobile data processing, transmission and retrieval as well as the Internet. |
Это касается использования систем географической информации и местоопределения, мобильных систем обработки, передачи и поиска данных, а также Интернета. |
Some Governments report that the existing provisions in their domestic Penal Codes regarding incitement to racial hatred and agitation can be used to prosecute offences that are carried out via the Internet. |
Некоторые правительства сообщают, что положения их национальных уголовных кодексов, касающиеся подстрекательства к расовой ненависти и агитации, можно использовать для преследования за преступления, совершаемые с помощью Интернета. |
International cooperation and coordination could help in establishing international standards and practices and in providing technical assistance in this field to countries with less-developed Internet capacities. |
Международное сотрудничество и координация могли бы содействовать установлению международных стандартов и практики, а также оказанию технической помощи в данной области странам, в которых потенциал Интернета развит в меньшей степени. |
Much progress has been made in improving the focus and clarity of questionnaires as well as facilitating their completion through using the Internet and electronic forms. |
Значительный прогресс был достигнут в области совершенствования целевой направленности и ясности вопросников, а также упрощения их заполнения за счет использования Интернета и электронных формуляров. |
While we shouldn't exaggerate the Internet's benefits, it can reduce business costs, increase access to information, and create opportunities. |
Хотя и не стоит преувеличивать выгодность Интернета, все же он способен уменьшить деловые расходы, увеличить и улучшить доступ к информации, предоставить возможности развития. |
Through the new media and the Internet, racism was finding fresh support and new universal tools aimed primarily at children and adolescents. |
С помощью новых средств связи и Интернета расизм находит новых сторонников и новые универсальные инструменты, ориентированные прежде всего на детей и подростков. |
A person in South Asia is 700 times less likely to use the Internet than someone in the United States. |
Возможности использования Интернета у человека, проживающего в Южной Азии, в 700 раз меньше, чем у жителя Соединенных Штатов. |
Internet security: is the problem real? |
Защищенность Интернета: реальна ли эта проблема? |
The United Nations Secretariat continues to improve the performance and availability of its electronic mail service, which is accessible through Internet browsers. |
Секретариат Организации Объединенных Наций продолжает совершенствовать работу и расширять доступность своей электронной почтовой службы, в которую можно входить с помощью браузеров для Интернета. |
However, the Special Rapporteur wishes to encourage the use of the Internet, which shows that Malaysians are seeking alternative viewpoints using new modes of communication. |
Вместе с тем Специальный докладчик выступает за активизацию использования Интернета, поскольку это свидетельствует о том, что малайзийцы стремятся узнать альтернативные мнения, используя новые средства информации. |
The UNOJUST programme includes initial technical support and training so that designated representatives of the institutes can serve as Internet information managers for their respective organizations beyond the start-up period. |
Программа ЮНОДЖАСТ предусматривает оказание первоначальной технической поддержки и обеспечение профессиональной подготовки, с тем чтобы назначенные представители институтов могли выполнять функции руководителей информационных служб на основе Интернета в своих соответствующих организациях по истечении начального периода. |
(c) Open access to data and metadata using the Internet; |
с) предоставление открытого доступа к данным и метаданным с использованием Интернета; |
The international community must ensure that the Tribunal has an appropriate number of telephones, fax machines and computers, as well as e-mail and Internet infrastructure. |
Международное сообщество должно обеспечить, чтобы у Трибунала имелись достаточное количество телефонов, факсимильных аппаратов и компьютеров, а также возможности использования электронной почты и Интернета. |
Measures to sensitize police, border officials and non-governmental organizations and to undertake research into trafficking and the use of the Internet in exploitation have been encouraged. |
Были рекомендованы меры по организации разъяснительной работы среди полицейских, пограничников и неправительственных организаций и проведению исследований по вопросам торговли женщинами и использования Интернета для целей их эксплуатации. |