| Additionally the process of sending and receiving fax messages can done via the Internet. | Кроме того процесса отправки и получения факсимильных сообщений можно сделать через Интернет. |
| Issues such as the impact of the Internet on the political decision-making process, promotion of developmental actions and interchange of research results in the region should be examined. | Следует проанализировать такие вопросы, как воздействие системы "Интернет" на процесс выработки политических решений, пропаганду мероприятий в сфере развития и взаимообмен научными результатами в регионе. |
| In this context, government organizations and donor agencies should provide support to facilitate wider access on the African continent to the Internet and other electronic information systems. | В этой связи государственным организациям и учреждениям-донорам следует содействовать работе в этой области с целью способствовать обеспечению более широкого доступа стран африканского континента к Интернет и к другим электронным информационным системам. |
| UNEP also intends to make the database available through the Internet. 11 | ЮНЕП также планирует обеспечить доступ к этой базе данных через систему "Интернет" 11/. |
| According to the suggestion made by delegations, the secretariat would do its utmost to make available advance copies of all documents related to future sessions through the Internet: . | В соответствии с предложениями, внесенными делегациями, секретариат приложит все усилия для обеспечения распространения предварительных вариантов всех документов, относящихся к будущим сессиям, через Интернет по адресу: . |
| Just some clicks, or heavy Internet crime? | Лишь несколько кликов, или тяжкого преступления Интернете? |
| It suggested to the Conference of the Parties to explore the creation of an interactive Internet home page containing information on points of contacts that they could manage themselves. | Она предложила Конференции Сторон изучить вопрос о возможности создания интерактивной домашней страницы в Интернете, содержащей информацию о пунктах связи, которые могли бы сами обновлять эту информацию. |
| To improve this situation, within the limited budgetary resources available within the United Nations, the bureau proposes that a priority be given to further development of the Committee's Internet World Wide Web site. | В целях улучшения этого положения и в рамках ограниченного объема средств, имеющихся в распоряжении Организации Объединенных Наций, Бюро предлагает в приоритетном порядке уделить внимание дальнейшему развитию сайта ШШШ Комитета в Интернете. |
| I got these ghost-summoning tips off the internet. | Я нашла эти подсказки, как вызвать духа, в интернете. |
| For example, as one of the world's largest manufacturers of small arms and light weapons, the United States has commenced deployment of an Internet, web-based tracing mechanism called e-Trace. | Так, например, Соединенные Штаты, являющиеся одним из крупнейших в мире производителей стрелкового оружия и легких вооружений, начали использовать основанный на Интернете механизм отслеживания под названием ёТгасё. |
| The organization acts as a collaborative forum on Internet governance issues that is open to all parties interested in wide area Internet protocol networks. | Организация играет роль совместного форума по вопросам управления использованием Интернета, в котором могут участвовать все стороны, заинтересованные в глобальных сетях, использующих интернет-протокол. |
| Phoebe scrubbed her college photos off the Internet sometime after Ephraim Hill snagged her picture. | Фиби удалила все свои университетские снимки из интернета после того, как Хилл экспроприировал её фото. |
| And they practically raise themselves, what with the Internet and all , from Eight Misbehavin' (season 11, 1999). | А воспитывают они себя сами при помощи Интернета» из Eight Misbehavin' (одиннадцатый сезон, 1999 год). |
| Because the memory of the Internet is forever. | Потому что память Интернета бесконечна. |
| Thus, most of the region's population has been excluded from the Internet's potential transformative impacts and economic benefits. | Таким образом, большая часть населения региона не попала под потенциальное преобразующее воздействие Интернета и не получила обусловленных этим экономических выгод. |
| For example, Africa's almost 800 million inhabitants share 152,000 Internet hosts, that is to say, about 0.3 per cent of the world's total access to the Internet. | Например, почти на 800 миллионов жителей Африки приходится 152000 Интернет-центров, что составляет лишь около 0,3 процента общемировых средств доступа к Интернету. |
| The information should be made available via the Internet but also in print for those who did not have online access. | Информация должна распространяться через Интернет, а также в виде печатных документов для тех, кто не имеет доступа к Интернету. |
| Every school will be connected to the Internet by Telecom Eireann; | все школы будут подсоединены к Интернету через "Телеком Эйреанн"; |
| Ms. Mohanlal (Suriname) said that the Gender Management System was currently being strengthened through the provision of Internet facilities and training programmes. | Г-жа Моханлал (Суринам) говорит, что в настоящее время Система управления деятельностью в гендерной области укрепляется за счет подключения к Интернету и осуществления учебных программ. |
| Sounds like internet dating. | Звучит как знакомство по интернету. |
| More than one person can use the internet at a time, Clara. | Интернетом может пользоваться больше одного человека за раз, Клара. |
| The Special Rapporteur notes with appreciation that the use of the Internet is free from any restrictions. | Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что пользование Интернетом свободно от всяких ограничений. |
| Internet governance and its boundaries have also revived the debate between the extent of the right to access to information and the right to privacy. | Проблема управления Интернетом и пределов такого управления также оживила обсуждения вопроса о связях между масштабами права на доступ к информации и правом на неприкосновенность частной жизни. |
| The traditional learning parameters are also taking new shape through the life long learning concept which become viable and meaningful through Internet driven opportunities such as distance, online and open education systems; | традиционные параметры обучения также приобретают новые формы в виде концепции образования на протяжении всей жизни, которая стала реальной и значимой благодаря созданным Интернетом возможностям, таким, как системы дистанционного, онлайнового и открытого образования; |
| It was the first time the traditional news was usurped by the Internet for a major news story, a click that reverberated around the world. | Это был первый раз, когда крупное событие было узурпировано интернетом вместо традиционных источников новостей. |
| It is scheduled to build, by the end of 2008, broadband Internet channels connecting all local administration centres and to install Internet communication nodes there. | К концу 2008 года запланировано проложить каналы широкополосного Интернета, соединяющие все местные административные центры, и установить там узлы сети Интернет. |
| It describes only one type of network architecture, the Internet. | Он только описывает один тип архитектуры сети, Интернета. |
| Not only did he successfully use networks in his campaign; he has continued to use the Internet to reach out to citizens. | Он не только успешно использовал сети в своей кампании, но и продолжает использовать интернет для обращения к гражданам. |
| For example, it is becoming more common for a country to collect data using the telephone, Internet and paper questionnaires, and perhaps use administrative records and/or an ad hoc survey to supplement the data collected. | Например, все более распространенными являются случаи, когда та или иная страна производит сбор данных с использованием телефонной связи сети «Интернет», вопросников в печатной форме и, возможно, использует административные отчеты и/или специальные обследования в дополнение к собранным данным. |
| More than 50 per cent of Koreans now utilize the Internet in their everyday lives, and 8.5 million Korean households are connected to broadband Internet at a minimum of 1 megabit per second. | Более 50 процентов корейцев пользуются сейчас Интернетом в своей повседневной жизни и 8,5 миллиона семей в стране подключены к высокоскоростной сети Интернета, минимальная пропускная способность полосы частот которой составляет 1 мегабит в секунду. |
| The Internet Protocol suite provides a specific protocol for this, the User Datagram Protocol. | Для этого служит специальный сетевой протокол - протокол датаграмм пользователя, представляющий собой протокол передачи данных без установления соединения, который не обеспечивает таких сервисов, как сегментация и повторная сборка. |
| As the hub of the new network economy where productivity is driven by human intelligence aided by information and communication technology, the Internet is at the centre of this. | Являясь своего рода организующим звеном этой новой сетевой экономики, где производительность труда определяется возможностями человеческого разума и использованием информационной и коммуникационной технологии, Интернет играет в этих новых реалиях ключевую роль. |
| This database provides 90 time series of indicators on telecommunications such as network infrastructure, revenues, expenses and investment of operators, Internet indicators, trade in telecommunications equipment, etc. | Эта база данных содержит 90 рядов динамики по показателям телекоммуникаций, например по сетевой инфраструктуре, доходам, расходам и инвестициям операторов, показателям развития Интернета, торговле, телекоммуникационному оборудованию и т.д. |
| Multihoming is a term used for situations when one network interface connected to the Internet uses multiple public IP addresses. | Понятие множественной адресации применяется для ситуаций, когда один сетевой интерфейс соединенный с Internet использует различные и к тому же публичные IP адреса. |
| For instance, in Chile, the Network Information Center ("NIC Chile") was described as an organization responsible for administering domain names as designated by the Internet Assigned Numbers Authority (IANA). | Например, в Чили Сетевой информационный центр ("НИК-Чили") был представлен как организация, отвечающая за управление именами доменов, присвоенными Полномочным органом по цифровым адресам в сети Интернет (ИАНА). |
| The edition is free for access through Internet. | Издание является свободным для доступа через международную компьютерную сеть Internet. |
| The implementation of Internet remote access to the judicial database has enabled defence counsel to access the network from any location, thereby assisting in the efficient preparation and conduct of cases. | Благодаря доступу через Интернет к базе судебных данных Трибунала адвокаты защиты имеют возможность входить в сеть из любого места, что облегчает им подготовку и ведение дел. |
| In addition, once the initial costs of access and technology are covered, the Internet and other information technologies present a low-cost and relatively simple mode of publishing newsletters, articles, statements etc. | Кроме того, после покрытия первоначальных расходов на обеспечение доступа и технические средства сеть Интернет и другие информационные технологии представляют собой недорогостоящее и относительно простое средство подготовки к изданию газет, статей, заявлений и т.д. |
| A home server is a computing server located in a private residence providing services to other devices inside or outside the household through a home network or the Internet. | Домашний сервер - сервер (компьютер или специализированное оборудование), находящийся на дому и предоставляющий услуги другим устройствам внутри или за пределами домашнего хозяйства через домашнюю сеть или Интернет. |
| Indonesian Internet Service Providers (ISPs) offer service on PT Telkom's ADSL network. | Интернет-провайдеры Индонезии используют ADSL - сеть компании PT Telkom. |
| We carry a big stock of the products shown in this site to cope with the ever increasing demand of internet orders. | Мы имеем большой запас продукции, указанной на этом сайте, чтобы справиться с постоянно увеличивающимися требованиями интернет- заказов. |
| The invention relates to a method and an electronic structure for organizing a process for Internet trading of stock-exchange resources. | Изобретение относится к способу и электронной структуре для организации процесса Интернет- торговли биржевыми ресурсами. |
| The teams will focus on establishing and operating radio, telephone, e-mail, Internet and videoconferencing services at each of the sector headquarters. | Эти группы будут заниматься в первую очередь налаживанием и обеспечением функционирования радио-, телефонной, электронной почтовой, Интернет- и видеоконференционной связи в каждом секторальном штабе. |
| Added two new licensing systems of the program - an Internet license with hardware binding and a license with USB dongle. | Введены две новые системы лицензирования программы - Интернет- лицензия с привязкой к ПК и лицензия с привязкой к USB ключу. |
| When the body of an article contains links to internet addresses you can invoke an internet browser to display the web page it links to by clicking on the link; details about configuring this feature can be found in General news settings. | Если в теле статьи содержатся ссылки на адреса интернет, вы можете щелчком на ссылке загрузить этот адрес в интернет- браузере. Детали настройки этой особенности вы можете найти в Общие параметры новостей. |
| These include a variety of fixed, mobile, cable and the TV-based Internet systems. | Они охватывают целый ряд стационарных, мобильных, кабельных и телевизионных интернетовских систем. |
| Governments are encouraged to facilitate the establishment and maintenance of Internet Web sites and other information media that would raise awareness on the jurisprudence relating to the principle of non-discrimination in the region. | Правительствам предлагается способствовать созданию и поддержанию интернетовских ШёЬ-сайтов и других средств массовой информации, которые расширяли бы познания относительно правовой практики, связанной с принципом отсутствия дискриминации в регионе. |
| They include the expected entry into force of two major "Internet treaties" before December 2001 and the adjustment of the international legislative framework to facilitate e-commerce. | К ним относятся ожидаемое вступление в силу до декабря 2001 года двух крупных «интернетовских договоров» и внесение коррективов в международную нормативно-законодательную базу для содействия электронной торговле. |
| Youth discussion platforms, mainly in the form of informal or formal Internet lists, have proved to be valuable contributors to information exchange between youth on forest issues. | Дискуссионные платформы молодежи - в основном в виде официальных или неофициальных интернетовских списков - доказали свою ценность в качестве средства обмена информацией среди молодежи по вопросам лесов. |
| The legal controversy over whether Internet sites, such as Napster, which facilitate the trading of electronic copies of music, are engaging in copyright infringement is but one indication of the need for rethinking approaches to intellectual property protection. | Правовые споры по поводу того, является ли деятельность интернетовских сайтов, таких, как "Напстер", которые содействуют торговле электронными копиями музыки, нарушением авторских прав, служат лишь одним из примеров, который указывает на необходимость изменения подхода к вопросу о защите интеллектуальной собственности. |
| The country has a proliferation of numerous publications, broadcast programs and internet news sites. | В стране распространяется множество публикаций, вещательных программ и поддерживается множество новостных сайтов в Интернете. |
| Today there are many companies offering their services in the field of Internet technologies, especially creation of web sites. | Существует множество компаний, которые предлагают свои услуги в сфере интернет-технологий, а особенно создания сайтов. |
| Scrutiny of Internet pages to identify locations related to the procurement of women - escort services and advertisements in newspapers | проверка веб-страниц в Интернете в целях выявления сайтов, связанных с «поставкой» женщин, а также отслеживание объявлений в газетах; |
| The staff member would be responsible for the technical aspects of developing and maintaining Intranet and Internet sites, which would be developed for both United Nations and external access. | Данный сотрудник будет отвечать за технические аспекты создания и обслуживания сайтов в сети Интранет и в Интернете, которые будут предназначены как для пользования Организацией Объединенных Наций, так и для внешнего пользования. |
| High-income countries boast an average of 610 Internet hosts per 10,000 people, while low-income countries have less than one host per 10,000 people. | Десять тысяч человек приходится в среднем 610 личных сайтов в Интернете, тогда как в странах с низким доходом этот показатель составляет менее одного на 10000 человек. |
| How do you hate the Internet? | Как можно ненавидеть Инет? |
| Have you checked out the Internet lately? | Ты в инет сегодня заходил? |
| You know, for the internet. | Ну знаешь, чтобы в инет выложить. |
| The Internet interface certainly yields high visibility. | Интернетовский интерфейс обеспечивает, несомненно, высокую степень видимости. |
| Or consider the Internet bubble, which Greenspan recognized early but then did nothing to address. | Или можно рассмотреть интернетовский пузырь, который Гринспен распознал рано, однако ничего не сделал для борьбы с ним. |
| The Internet bubble was unusual in this regard. | В этом отношении интернетовский пузырь был необычным. |
| The internal assessment concluded that the Internet web site offers the cheapest and quickest method of disseminating information to end users and should be exploited as fully as possible. | В ходе внутренней оценки был сделан вывод о том, что интернетовский шёЬ-сайт является наиболее дешевым и быстрым методом распространения информации среди конечных пользователей и им следует пользоваться как можно шире. |
| The Electronic Meetings Display and Information System, has entered the implementation phase; daily information documents are provided both on the e-mail bulletin board and on Intranet/Internet; the Internet web site for the ODS is operational. | Начался этап внедрения Электронной системы объявления и информирования о заседаниях; с ежедневными информационными документами можно ознакомиться на электронной доске объявлений и в сети Интранет/Интернет; введен в действие интернетовский шёЬ-сайт для СОД. |
| By mid-1999, all country offices will have Internet connections with headquarters. | К середине 1999 года все страновые отделения будут поддерживать связь со штаб-квартирой через Интернет. |
| At IGF, UNESCO published the results of the Global Survey on Internet Privacy and Freedom of Expression, exploring the relationship between these rights online. | На ФУИ ЮНЕСКО представила результаты "Глобального обследования по вопросу о защите частной жизни и свободе выражения мнений в Интернете", в котором изучается связь между этими правами в Интернете. |
| Some reasonable estimates put the cost at around $1 billion for an Africa-wide fiber-optic network that could bring Internet connectivity and telephone service across the continent's villages and cities. | По некоторым умеренным оценкам, стоимость оптико-волокнистой сети, которая принесла бы интернет и телефонную связь во все города и деревни африканского континента, составит один миллиард долларов. |
| Our translator managers are highly skilled in the world of modern technologies-the Internet, satellite communications, the "Trados" translation system and "Transit." They are young and active professional managers. | Наши менеджеры по работе с переводчиками отлично ориентируются в мире современных технологий - Интернет, спутниковая связь, переводческая система «Традос», «Транзит». Это молодые активные профессионалы-управленцы. |
| To measure the informatization level, we need to identify computer ownership per household, the ability to use computers and the Internet, hours spent on using computers and the Internet, PC communications subscribership, and hours spent on PC communications. | Для измерения уровня информатизации нам необходимо определить, сколько компьютеров приходится на каждое домохозяйство, возможности использования компьютеров и Интернета, количество часов, использованных на компьютеры и Интернет, абонентскую подписку на связь через ПК, и количество часов, израсходованных на связь через ПК. |
| If you don't have this list of Internet Root DNS servers, then you'll have to populate it yourself. | Если у вас нет списка Internet Root DNS серверов, тогда вам нужно загрузить его самостоятельно. |
| Additionally, phpXCore displays properly in most major browsers: Internet Explorer (version 5.5+), Netscape, Opera, Mozilla/Firefox and Safari. | Стандартный скин phpXCore нормально отображается в следующих браузерах: Internet Explorer (version 5.5+), Netscape, Opera, Mozilla/Firefox и Safari. |
| As a general rule, Canon Easy-WebPrint will preview or print anything that Internet Explorer can print, re-scaling the content to fit inside the printed page. | Как правило, программное обеспечение Canon Easy-WebPrint может выполнить предварительный просмотр или печать любых страниц, с которыми может работать Internet Explorer, при соответствующем изменении масштаба содержимого, чтобы уместить его на распечатываемой странице. |
| Testing of the website for malfunction discovery, testing the accuracy of the functioning of html-pages in different browsers (Internet Explorer, Netscape, Opera, Safari). | Тестирование работоспособности сайта на наличие ошибок, тестирование html-страниц на корректность работы в различных браузерах (Mozilla Firefox, Opera, Netscape, Safari, Internet Explorer). |
| Transfer of the filled forms and questionnaires to the office system by way of using the desktop synchronisation cradle, through modem/phone landline, via GSM/GPRS, through Wireless Networks, or the Internet network. | Передача в офисную систему заполненных форм и опросников в офисной люльке либо при помощи модема по телефонным линиям, либо по GSM/GPRS, либо по Wireless Networs, либо по сети Internet. |