The Wireless Internet Opportunity for Developing Countries, published jointly by the ICT Task Force and the Wireless Internet Institute, provides an extensive resource base for people who want to learn more about the wireless Internet and its possibilities in developing countries. |
Публикация «Возможности беспроводного Интернета для развивающихся стран», изданная Целевой группой по ИКТ совместно с Институтом проблем беспроводного Интернета, служит источником обширных знаний для тех, кто хотел бы больше узнать о беспроводном Интернете и его возможностях в развивающихся странах. |
Discussions during IGF's formal sessions focused on five main themes: Internet governance for development; managing critical Internet resources; security, openness and privacy; access and diversity; and emerging issues related to the Internet. |
Обсуждения в рамках официальных сессионных секций ФУИ были в основном посвящены пяти главным темам: управление Интернетом в целях развития; управление важнейшими ресурсами Интернета; безопасность, открытость и конфиденциальность; доступ и разнообразие и новые вопросы, связанные с Интернетом. |
This Task Force, which includes members of the ICC Commission on Intellectual Property, responds to Internet governance issues stemming from the Internet Corporation for Assigned Names and Numbers, and other issues related to the technical management of the Internet. |
Эта Целевая группа, в которую входят члены Комиссии МТП по интеллектуальной собственности, занимается вопросами управления Интернетом, представленных Корпорацией Интернета для специализированных адресов и номеров, и другими вопросами, связанными с техническим управлением Интернетом. |
Of course, it should be mentioned that, despite the spread of the Internet and unlimited access for all walks of society, families, institutions and companies to the Internet at the present time, the Internet is still slow. |
Безусловно, следует отметить, что, несмотря на распространение Интернета и неограниченный доступ к нему всех слоев общества, семей, учреждений и компаний, в настоящее время скорость Интернета остается низкой. |
The Internet Protocol Suite, also called the TCP/IP model of the Internet was not designed to conform to the OSI model and does not refer to it in any of the normative specifications in Requests for Comment and Internet standards. |
Набор сетевых протоколов передачи данных, так называемый протокол TCP/IP, не был разработан в соответствии модели OSI и не ссылается на неё в каких-либо нормативных спецификациях Рабочего предложения (RFC) и Стандартов Интернета (STD). |
I also think that more generally, the use of the Internet and technology as a kind of a space between us for creativity and design is a general trend. |
Вообще я считаю, что использование Интернета и технологий, как пространства между нами для творческого потенциала и дизайна - общая тенденция. |
Everything was done by the people to the people, and that's the power of the Internet. |
Все делали люди для людей, и в этом сила интернета. |
In addition, Internet use is often limited to the owner or managers of the enterprise, and little has been done to take full advantage of the opportunities the medium offers. |
Кроме того, использование Интернета часто ограничивается владельцами или управляющими предприятия и мало что делается для всемерного использования возможностей, предлагаемых этой средой. |
In addition to the continuous expansion of the Intranet, Extranet and Internet, there are other measures aimed at improving the openness of the operation of the United Nations, which are described below. |
Помимо постоянного расширения Интранета, Экстранета и Интернета предпринимаются и другие меры по повышению открытости деятельности Организации Объединенных Наций, которые описаны ниже. |
Today the general trend of legislative initiatives connected with the Internet is towards the establishment of the liability of the providers of host services for the content of the information contained in their computers. |
На сегодня общее направление законодательных инициатив в сфере Интернета направлено на установление ответственности провайдеров хостовых услуг за содержание информации, содержащейся на их компьютерах. |
The effectiveness of the Internet as a public resource depends upon interoperability (protocols, data formats, content), innovation and decentralized participation worldwide. |
Эффективность Интернета как публичного ресурса зависит от совместимости (протоколов, форматов данных, содержания), новаторства и децентрализации работы по развитию Интернета во всем мире. |
On April 22, 2018 in different cities of Russia was "an action in support of free Internet", timed to the seventh day of the blockade of Telegram. |
22 апреля 2018 года в разных городах России прошла «акция в поддержку свободного интернета», приуроченная к седьмому дню блокировки Телеграма. |
If your business model is based on the control of the copies of the works and the Internet is not possible without violating fundamental rights, they should find another model. |
Если ваш бизнес-модель основана на контроль экземпляры произведений и Интернета не представляется возможным без нарушения основных прав, они должны найти другую модель. |
The observatory workers would like to complete the reconstruction of the telescope to an automatic control by means of the Internet, and form an integrated information system for the Karlovy Vary Region. |
Работники обсерватории хотели бы закончить переоборудование телескопа на автоматическое управление с помощью Интернета и создать для Карловарского края целевую информационную систему. |
With Eyecom, your guests will have access to information and messages from the hotel, in addition to interactive services such as the Internet, games and room service. |
Еуёсом предоставляет гостям доступ к информации и сообщениям администрации гостиницы, а также к интерактивным услугам Интернета: играм и обслуживанию комнат. |
In our efforts to avoid collision and conflicts, and to ensure the security and stability of the Internet, Unifiedroot will not allow a party to register a TLD that already exists at ICANN. |
Пытаясь избежать столкновений и конфликтов и обеспечения безопасности и устойчивости Интернета, UnifiedRoot не позволяет регистрировать TLD стороне, которая уже существует в ICANN. |
He worked at the World Wide Web Consortium (W3C) and was the editor of the HTTP/1.1 specification in the Internet Engineering Task Force through draft standard. |
Он работал в World Wide Web Consortium (W3C) и был редактором спецификации HTTP/1.1 в Инженерном совете Интернета. |
Internet pioneer Vint Cerf and others developed the initial IPN architecture, relating to the necessity of networking technologies that can cope with the significant delays and packet corruption of deep-space communications. |
Первооткрыватели интернета Vint Cerf и другие разработчики развили первоначальную архитектуру для Межпланетного Интернета(IPN), связанную с необходимостью сетевых технологий, которые могут справиться со значительными задержками и повреждениями пакетов дальней космической связи. |
The smooth functioning of the domestic and international long-distance telecommunications infrastructure, which serves as the major supply line for the Internet, has never been so critical as it is now. |
Бесперебойное функционирование местной и международной инфраструктуры дистанционной связи, которая служит основной магистралью для Интернета, сегодня важно как никогда. |
(b) Intensity: the intensity and frequency of Internet use, expectations for Internet use, number and value of Internet transactions, penetration rates; |
Ь) интенсивность: интенсивность и частотность пользования Интернетом; ожидаемые виды использования Интернета; физический и стоимостной объем операций по Интернету; темпы внедрения; |
In the near future, the business technology use testing programme will include such e-commerce topics as: Electronic commerce conducted by means other than the Internet; Methods of effecting Internet commerce from the seller's perspective; The feasibility of dissecting Internet income by type of consumer. |
В ближайшее время в программу обследования использования технологий предприятиями будут включены такие связанные с электронной торговлей темы, как: электронная торговля, осуществляемая средствами помимо Интернета; методы осуществления торговых операций по Интернету с точки зрения продавца; целесообразность классификации доходов от торговли по Интернету по видам покупателей. |
These include increased access to Internet and telecommunications, reduction of costs associated with access to Internet, greater liberalization of the services of Internet service providers and providers of domain names, capacity-building and the promotion of greater trust and security. |
Такие меры включают расширение доступа к Интернету и телекоммуникационным сетям, снижение затрат, связанных с получением доступа к Интернету, дальнейшую либерализацию услуг сетевых операторов Интернета и провайдеров имен доменов, укрепление потенциала и содействие повышению доверия и безопасности. |
The Internet Governance Forum exemplified the realization of that vision: all of the Forum's stakeholders participated on an equal footing in discussions concerning the evolution of the Internet, and the Forum was an essential platform for information-sharing and international dialogue on Internet public policy issues. |
Форум по вопросам управления Интернетом служит примером того, как воплощается в жизнь это видение: все заинтересованные стороны на равных правах участвуют в дискуссиях по поводу эволюции Интернета, и Форум служит важной платформой для обмена информацией и международного диалога по вопросам государственной политики, связанной с Интернетом. |
For many developing countries, this problem is aggravated by the fact that their access to the Internet backbone networks is often subject to arrangements whereby the cost of carrying Internet traffic between the developing countries and the global Internet is borne only by the users in developing countries. |
Для многих развивающихся стран эта проблема усугубляется тем, что их доступ к магистральным сетям Интернета часто обусловливается договоренностями, в соответствии с которыми расходы на обслуживание Интернет-трафика между развивающимися странами и глобальным Интернетом несут только пользователи развивающихся стран. |
Everything was done by the people to the people, and that's the power of the Internet. |
Все делали люди для людей, и в этом сила интернета. |