Although traditional methods should continue to be used in a suitable proportion, use of the Internet had clearly led to savings and greater capacity to communicate. |
Уже сейчас является очевидным, что использование Интернета позволило сэкономить средства и укрепить потенциал в области коммуникации, тем не менее необходимо продолжать использовать - в надлежащей пропорции - и традиционные средства. |
It is hoped that more use of the Internet World Wide Web and e-mail will resolve this issue. |
Выражается надежда на то, что эту проблему удастся решить путем более широкого использования возможностей Интернета и электронной почты. |
It is now to be expected that a similar trend will affect several other OECD countries, especially those with high Internet connectivity. |
В настоящее время следует ожидать появления аналогичной тенденции в ряде других стран ОЭСР, особенно в тех из них, где существует большое число абонентов Интернета. |
Access to full Internet, however, is still far from global: another 35 Trade Points exchange information via E-mail and the rest, mainly in LDCs, still communicate via fax. |
В то же время доступ к полному пакету услуг Интернета пока еще далек от глобального: еще 35 центров по вопросам торговли обмениваются информацией через электронную почту, а остальные, главным образом в НРС, продолжают поддерживать связь по факсу. |
The Oversight Advisory Group will have an advisory and monitoring role so as to enhance the activities and the objectives of the Team of Specialists on Internet Enterprise Development. |
Консультативная группа по надзору будет выполнять консультативные и контрольные функции, цель которых заключается в облегчении деятельности и выполнении задач Группы специалистов по развитию предпринимательства с использованием Интернета. |
understand buyer behaviour, market segmentation, targeting, positioning and the role of the Internet in marketing |
понимать поведение покупателей, сегментирование рынка, выбор целевых сегментов рынка, позиционирование на рынке и роль Интернета в маркетинге |
The growth of ICT and in particular Internet use and access are likely to increase the opportunities for an increasing number of developing countries to provide outsourced services. |
Благодаря росту ИКТ, и в частности расширению использования Интернета и доступа к нему, у все большего числа развивающихся стран будут появляться новые возможности для оказания услуг на основе внешнего подряда. |
For example, indicators of Internet penetration are expected to eventually approach saturation, among both people and businesses. |
Например, показатели внедрения Интернета в конечном счете, как ожидается, достигнут состояния полного насыщения как среди населения, так и среди предприятий. |
Such efforts, facilitated by an advanced infrastructure with widespread broadband access, have given rise to a proliferation of Internet and e-commerce applications. |
Такие усилия, опирающиеся на современную инфраструктуру с повсеместным доступом к широкополосной сети, обеспечили быстрое распространение прикладных программ использования Интернета и электронной торговли. |
This programme enables diplomats in New York to acquire specific computer skills and exposes them to the workings of the Internet. |
Данная программа дает возможность работающим в Нью-Йорке дипломатам приобретать конкретные практические навыки работы с компьютером и знакомит их с особенностями Интернета. |
Computer and Internet courses for women and girls, in particular in rural areas |
Курсы по изучению компьютеров и Интернета для женщин и девушек, проживающих, в частности, в сельских районах |
She emphasized the potential of ICT, and particularly the Internet, for helping developing countries and their SMEs to improve competitiveness and productivity through organizational changes induced by these technologies. |
Оратор подчеркнула возможности ИКТ, в частности Интернета, по содействию развивающимся странам и их МСП в повышении конкурентоспособности и производительности труда на основе организационных перемен, обусловленных такими технологиями. |
One challenge faced by FATF was how to publicize its standards, although some success had been achieved through regional groups, consistent attendance at relevant meetings and use of the Internet. |
Одна из проблем, с которой столкнулась ЦГФМ, заключается в том, как распространять информацию о ее стандартах, хотя некоторый успех был достигнут за счет региональных групп, регулярного участия в соответствующих совещаниях и использования Интернета. |
Uses of computers and Internet, subject in which ICT is used, frequency of use |
Использование компьютеров и Интернета, предметы, для преподавания которых используются ИКТ, частота использования |
The Wireless Internet Institute's ambitious World Summit programme including a training component, supported by the ICT Task Force and other partners, will unfold throughout 2004 and 2005. |
На протяжении 2004 и 2005 годов будет осуществляться принятая на Всемирной встрече масштабная программа Института проблем беспроводного Интернета, включающая учебный компонент, поддержку которой будут оказывать Целевая группа по ИКТ и другие партнеры. |
Recognize the potential of the Internet for indigenous peoples to promote their own culture and history beyond economic profit. |
признать возможность использования Интернета коренными народами для поощрения их собственной культуры и истории, не исключая экономических выгод; |
Membership in this Internet portal has more than doubled in the past year and in March 2004 stood at 4,400 members. |
За прошедший год число абонентов этого портала Интернета более чем удвоилось - до 4400 в марте 2004 года. |
(a) The sustainability, robustness, security, stability and development of the Internet; |
а) обеспечение устойчивого характера, надежности, безопасности, стабильности и развития Интернета; |
Any event that adversely affects the Internet service within a nation is likely to have consequences for that nation, perhaps of a severe nature. |
Любой сбой в функционировании интернета в той или иной стране может иметь для нее последствия, а возможно и весьма значительные. |
An event entitled "Beyond the Internet? - Innovations for future networks and services" was held in India in December 2010. |
В Индии в декабре 2010 годы было проведено мероприятие "За пределами Интернета? - Инновации для будущих сетей и услуг". |
Ukraine reported that a significant amount of fraudulent actions had been carried out using the Internet, primarily on commercial platforms such as online auctions and social networking sites. |
Украина сообщила о том, что большая доля мошеннических действий совершается с использованием Интернета, в первую очередь на коммерческих платформах, таких как онлайновые аукционы и сайты социального общения. |
Best Practices on Internet Start-ups in Transition Economies, 1 issue in 2003 |
Оптимальные методы начала деятельности с использованием Интернета в странах с переходной экономикой, 1 выпуск в 2003 году |
Altogether, a significant increase in the number of downloads throughout the Organization reflected efforts to reach new end-users and established the Internet as a viable dissemination tool. |
В целом значительный рост числа материалов, загружаемых с сети в рамках всей Организации, стал отражением усилий по обеспечению охвата новых конечных пользователей и использованию Интернета в качестве жизнеспособного инструмента распространения информации. |
Ms. Oyhanarte added the key role of access to information in administrative archives, and Mr. Hao added empowerment through the Internet. |
Г-жа Оянарте указала также на ключевую роль доступа к информации в административных архивах, а г-н Хао в дополнение отметил расширение возможностей благодаря использованию Интернета. |
Third Internet Governance Forum (Hyderabad, India, 3-6 December 2008) |
третий Форум по вопросам управления использованием интернета (Хайдарабад, Индия, З - 6 декабря 2008 года); |