On the other hand, wide disparities persist among countries and people within countries as regards access to up-to-date computer and Internet technology such as broadband connections, satellite reception and teleconferencing. |
С другой стороны, между странами и народами в пределах стран существуют широкие различия с точки зрения доступа к современной компьютерной технологии и технологии Интернета, например подключение к широкополосной связи, прием спутниковой информации и использование телеконференционных устройств. |
The Anti-Terrorism Act amended subsection 13(2) to clarify that the prohibition against spreading repeated hate messages by telephonic communications included computer communications, including Internet sites. |
Закон о борьбе с терроризмом внес поправки в пункт 13(2) с целью внести ясность в вопрос о том, что запрет распространения неоднократных посланий ненависти посредством телефонной связи включает в себя компьютерные сообщения, в том числе сайты Интернета. |
Increased and more sophisticated Internet use within schools requires high bandwidth and generates increased demand, as more complex sites become accessible and faster response times stimulate usage. |
Более широкое использование Интернета и его возможностей в школах требует наличия высокой пропускной способности и способствует повышению спроса, поскольку появляется доступ к более сложным сайтам, а сокращение времени между запросом и ответом стимулирует использование сетевых ресурсов. |
Use of the Internet for e-business activities broken down by company size, 2005 or latest available year |
Использование Интернета в электронных деловых операциях в разбивке по размерам компаний, 2005 год или ближайший к нему год, за который имеются данные |
In 2008, the Regulation of Acts Inducing Children Using the Internet Dating Services and Other Measures was revised to strengthen the controls over dating site operators. |
В 2008 году был пересмотрен Закон о запрещении действий, побуждающих детей пользоваться службами знакомств с помощью интернета, и других мерах, в целях ужесточения контроля за операторами сайтов знакомств. |
Of the latter, 83 per cent made less than 10 per cent of their total sales through the Internet, and 46 per cent made less than 2 per cent of their total sales using the Internet. |
В последней группе предприятий 83% реализовали с помощью Интернета меньше 10% всех своих продаж, а 46% - реализовали с помощью Интернета меньше 2% своих продаж. |
Therefore, indicators that show the location of use of the Internet have also been proposed to capture public access. Similarly, data should be disaggregated according to the purpose of Internet use. |
Таким образом, для оценки масштабов публичного доступа были предложены показатели, указывающие на место использования Интернета. Аналогичным образом, соответствующие данные следует классифицировать по целям использования Интернета. |
Since 1999, Statistics Canada has conducted regular surveys to measure ICT use by business, including the existence of web-sites, the use of computers and the Internet and the use of the Internet for commerce. |
С 1999 года Статистическое управление Канады проводит обследования для измерения использования ИКТ предприятиями, включая наличие веб-сайтов, использование компьютеров и Интернета и использование Интернета в коммерческих целях. |
It was emphasized that the development of the press and the Internet in Viet Nam was clear evidence of the fact that the freedoms of the press, expression and the Internet were well protected. |
Было подчеркнуто, что развитие прессы и Интернета во Вьетнаме ясно свидетельствует о том факте, что в стране обеспечивается надежная защита свободы прессы, выражения мнений и Интернета. |
Based on the Act on Establishment of an Enhanced Environment for Youth's Safe and Secure Internet Use enacted in 2008, the Government decided the Second Basic Plan on Measures to Enable Youth to Safely Use the Internet in 2012. |
На основе Закона о создании благоприятных условий для безопасного и защищенного использования Интернета молодежью, вступившего в силу в 2008 году, в 2012 году правительство приняло второй Основной план по мерам в целях обеспечения безопасного использования Интернета молодежью. |
As to coordination between States and civil society, there were a number of examples where civil society had partnered with national human rights bodies to monitor racist Internet content; their joint work had led to some companies agreeing to take down racist content. |
Что касается координации действий между государствами и гражданским обществом, то можно привести целый ряд примеров того, как гражданское общество в партнерстве с национальными правозащитными органами осуществляет контроль за расистскими материалами в интернете; благодаря их совместным усилиям некоторые компании согласились удалить из интернета материалы расистского содержания. |
In 2004, UNDP funded a comprehensive review of telecommunications and stimulated a number of reforms in the Telecommunications Tokelau Corporation and in the integration of Internet facilities and services. |
В 2004 году ПРООН выделила средства на проведение комплексного анализа сферы телекоммуникации и поддержала осуществление целого ряда преобразований в «Телекомьюникейшнз Токелау корпорейшн», а также интеграцию средств и услуг на базе Интернета. |
C. Participation in post-WSIS activities: CPSR members contributed to the establishment of the Internet Governance Forum (IGF) and continued to participate in post-WSIS processes and bodies related to it. |
С. Участие в деятельности после ВВУИО: члены КССО участвовали в создании Форума по вопросам управления использованием Интернета (ФУИИ) и продолжали участвовать в процессах после проведения ВВУИО и в работе связанных с ним органов. |
Indeed, most local Internet services could not thrive or be used efficiently without low-cost broadband and the gap in broadband penetration between developed and developing countries had changed only marginally between 2002 and 2006. |
В частности, в большинстве случаев местные услуги доступа в Интернет не могут развиваться или эффективно использоваться без наличия недорогого доступа к широкополосному Интернету, а разрыв в показателях проникновения широкополосного Интернета между развитыми и развивающимися странами сократился незначительно в период 2002 - 2006 годов. |
186.163. Strengthen efforts to promote orderly development of Internet and protect the legitimate rights and interests of ordinary people while reinforcing the legislation on Internet information protection and supervision (Bangladesh); 186.164. |
186.163 укреплять усилия по поощрению надлежащего развития Интернета и защите законных прав и интересов обычных людей и одновременно усиливать законодательство, касающееся защиты информации и надзора за ней в Интернете (Бангладеш); |
The Working Group is, however, aware that not all deprivation of liberty connected to the use of the Internet is per se arbitrary; there might be, and certainly are, situations where deprivation of liberty resulting from the use of the Internet can be justified. |
В то же время Рабочая группа осознает, что не все случаи лишения свободы, связанные с использованием Интернета, сами по себе имеют произвольный характер; возможно и, очевидно, имеются случаи, в которых лишение свободы в связи с использованием Интернета вполне оправдано. |
The Internet Corporation for Assigned Names and Numbers (ICANN) is responsible for managing and coordinating the Domain Name System (DNS) to ensure that every address is unique and that all users of the Internet can find all valid addresses. |
Корпорация Интернета по распределению имен и адресов (ICANN) несет ответственность за координацию системы доменных имен (DNS) и управлению ею с тем, чтобы обеспечить уникальность каждого адреса и гарантировать, что все пользователи Интернета могут найти все действительные адреса. |
Limited private connections to parts of the Internet by officially commercial entities emerged in several American cities by late 1989 and 1990, and the NSFNET was decommissioned in 1995, removing the last restrictions on the use of the Internet to carry commercial traffic. |
К концу 1989 и 1990 году в нескольких американских городах возникли ограниченные частные подключения к частям Интернета от официально коммерческих организаций; в 1995 году был закрыт проект NSFNET, тем самым были устранены последние ограничения на использование Интернета для предоставление сетевого трафика в коммерческих целях. |
Issues covered by the program include: the application of IP law in transactions via the Internet and the impact of the Internet and digital technologies on the areas of copyright and related rights, trademarks and domain names and patents as well as dispute resolution. |
Программой охватываются следующие вопросы: применение права ИС в операциях, осуществляемых с помощью Интернета, и последствия Интернета и цифровых технологий в областях авторского и смежных прав, товарных знаков и имен доменов и патентов, а также разрешение споров. |
With regard to the media and the Internet, concerns were raised in relation to the use of the Internet to proliferate and promote racist messages, the depiction of minority groups in the media, and the use of mainstream media by far right parties. |
Что касается средств массовой информации и Интернета, была выражена обеспокоенность по поводу использования Интернета для распространения и поощрения расистских высказываний, представления меньшинств в невыгодном свете в средствах массовой информации, а также использования основных СМИ крайне правыми партиями. |
In order to address the new challenges posed by the use of the Internet to promote and acquire pharmaceuticals containing controlled substances and their precursors, Governments must develop the ability of law enforcement authorities to undertake the investigation of offences committed using the Internet. |
В целях противостояния новым вызовам, связанным с использованием Интернета для пропаганды и приобретения фармацевтических препаратов, содержащих контролируемые вещества и их прекурсоры, правительствам необходимо повысить потенциал правоохранительных органов для проведения расследований преступлений, совершенных с использованием Интернета. |
In the area of enterprise development, especially as regards the Digital Economy and Internet Enterprise Development, there is a need for capacity building and training related to Internet use and applications. |
В области развития предпринимательства, особенно в том, что касается дигитальной экономики и развития предпринимательства с использованием Интернета, существует потребность в наращивании потенциала и обучении кадров использованию Интернета и прикладного программного обеспечения. |
When we do that, the caching only DNS server will resolve Internet host names for Internet related connections and redirect users to the Active Directory integrated DNS server when a request comes in for names on the internal network. |
Когда мы это сделаем, cashing-only DNS сервер разрешит имена хостов интернета для похожих интернет соединений и перенаправит пользователей в Active Directory Integrated DNS сервер, когда запрос приходит для имен во внутренней сети. |
There's no Internet to find out why there's no Internet! |
! Как мы без интернета выясним что с интернетом? |
The free flow of information, which is the lifeblood of the Internet and, therefore, also of the trade conducted over the Internet, offers innumerable opportunities for criminals to misappropriate personal information and use it to commit crime. |
Свободный поток информации, являющийся источником жизнеспособности интернета, а значит, и осуществляемой по его каналам торговли, открывает преступникам неисчислимые возможности для присвоения личной информации и использования ее в целях совершения преступлений. |