The current survey aims to provide an overview of the existing status of Internet infrastructure development in transition economies and assess the emerging pattern of network-based economy. |
Цель данного исследования состоит в обзоре существующего уровня развития инфраструктуры Интернета в странах с переходной экономикой и в оценке появляющихся элементов сетевой экономики. |
The variation between subregions, as well as the level of services available to particular users, can offer very different perceptions of the experience of the Internet. |
Результатом различий между субрегионами, а также в объеме услуг, предоставляемых отдельным пользователям, может быть очень неодинаковый опыт использования Интернета. |
(c) Long-distance training courses using the Internet and the video-conferencing facility of the Global Learning Network of the World Bank. |
с) организацию курсов дистанционного обучения с использованием Интернета и средств видеоконференц-связи Глобальной учебной сети Всемирного банка. |
The information centres provide a crucial link between the Department of Public Information and local civil society groups in reaching out to African students through the expanded use of the Internet. |
Информационные центры обеспечивали чрезвычайно важную связь между Департаментом общественной информации и местными общественными группами в налаживании контактов с африканскими учащимися посредством расширенного использования Интернета. |
The United Nations web site was being continuously expanded with material provided by departments, and Internet use would continue to grow. |
Веб-сайт Организации Объединенных Наций постоянно расширяется за счет материалов, предоставляемых департаментами, и использование Интернета будет продолжать расширяться. |
Broad outreach for the Organization's publications is also being achieved through the promotional activities undertaken by the Department's sales operation through both traditional and Internet means. |
Широкое распространение изданий Организации достигается также за счет рекламной деятельности в рамках торговых операций Департамента с помощью традиционных средств и Интернета. |
So in cases of "harmful" uses of the Internet, it should be the filtering mechanisms within the technology itself which should examine and reject unsuitable information. |
Поэтому для предотвращения "пагубного" использования Интернета необходимо предусмотреть в самой информационной системе фильтрующие механизмы, которые не пропускали бы несоответствующую информацию. |
In addition to technological solutions for measuring Internet use, a primary benefit of which is their cross-national and cross-platform comparability, the traditional alternative remains the use of statistical surveys. |
Помимо технических способов определения степени использования Интернета, основная ценность которых состоит в возможности межнационального и межплатформенного сопоставления, в качестве традиционной альтернативы остается применение статистических обследований. |
In order to make use of the Internet for commercial purposes, there must be a technological framework that can ensure the security of any transaction that passes through the public networks. |
Для использования Интернета в коммерческих целях необходимы технологические системы, которые могут обеспечить конфиденциальность любых информационных обменов, совершаемых через общественные сети. |
This Survey has confirmed that that the region has enormous potential for trade and enterprise development based on the innovative power of the Internet. |
Настоящее исследование подтвердило, что регион располагает громадным потенциалом в области торговли и развития предприятий на основе использования современных возможностей Интернета. |
The use of the Internet for the dissemination of information on population should not affect the use of traditional methods of distribution of documents. |
Использование Интернета в целях распространения информации о народонаселении не должно сказываться на использовании традиционных методов распространения документов. |
Will we be able to harness the potential of the media and the Internet? |
Сможем ли мы использовать потенциал средств массовой информации и Интернета? |
The increasing availability of information and the development of the Internet has made it easier for developing countries to move into the production of non-traditional commodities and manufactures. |
Расширение доступа к информации и развитие Интернета облегчает для развивающихся стран организацию производства нетрадиционных сырьевых товаров и продукции обрабатывающей промышленности. |
With existing technical equipment and use of Internet, a lot of information can be gathered and exchanged, as is already being done to a degree. |
Существующее техническое оборудование и использование Интернета позволяют собирать большие объемы информации для последующего обмена, что в определенной степени уже делается. |
Many respondents pointed to the need to use the Internet to increase the level of awareness about the scourges of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
Во многих ответах указано на необходимость использования Интернета для повышения уровня осведомленности о проблемах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
Consultation on the use of the Internet for the purpose of incitement to |
Консультация по вопросу об использовании Интернета в целях |
and invites the Commission on Human Rights to consider its recommendations for responsible use of the Internet; |
и предлагает Комиссии по правам человека рассмотреть его рекомендации в отношении ответственного использования Интернета; |
A Task Force will be established to investigate the legal, regulatory and institutional infrastructure for electronic business and to define the potential for Internet enterprise development in transition economies. |
Будет создана целевая группа для изучения нормативно-правовой и институциональной инфраструктуры электронного бизнеса и для определения возможностей развития с помощью средств Интернета предприятий в странах с переходной экономикой. |
Any commitments on electronic commerce would need to be linked to improvements in telecommunications infrastructure and Internet development, and access to information technology for developing countries. |
Любые обязательства в области электронной торговли должны увязываться с мерами по улучшению телекоммуникационной инфраструктуры, использования Интернета и доступа к информационной технологии для развивающихся стран. |
There has also been a considerable expansion in the development of new products and Internet-based business activities such as Internet marketplaces that link buyers and sellers on a global scale. |
Помимо этого значительно расширилась разработка новых продуктов и предпринимательская деятельность на базе Интернета, в частности Интернет-рынки, обеспечивающие связь между продавцами и покупателями на глобальном уровне. |
A further worrying development - in Europe particularly - was the use of the Internet and other media for advertising illicit drugs. |
Другим вызывающим озабоченность явлением, особенно в Европе, является использование Интернета и других средств массовой информации для рекламы незаконных наркотиков. |
If anything, China has proven that a country can blend control, coercion, and patronage to stymie the Internet's politically liberalizing elements. |
Во всяком случае, Китай доказал, что страна может сочетать контроль, принуждение и покровительство для блокирования либерализующих политических элементов Интернета. |
There are still strong limitations, however, to the ways in which the Internet can be used for the purpose of business facilitation and trade efficiency. |
В то же время еще сохраняются серьезные препятствия для использования Интернета в области упрощения деловой практики и эффективности торговли. |
(b) Overseeing the deployment of communications technology, including the use of the Internet; |
Ь) надзора за внедрением коммуникационных технологий, включая использование Интернета; |
In cooperation with the Department of Public Information and the Publications Board working group on Internet matters, the Department is examining ways to expand the multilingual version of its web site. |
ЗЗ. В сотрудничестве с Департаментом общественной информации и рабочей группой по вопросам Интернета Издательской коллегии Департамент изучает возможности расширения многоязычной версии своего веб-сайта. |