One of the earliest examples of this model is the creation of the World Wide Web; built on top of the Internet layer, it has enabled millions of people to share content and create new services on a shared framework. |
Одним из самых ранних примеров этой модели является создание всемирной паутины, встроенной поверх слоя интернета, которая позволила миллионам людей обмениваться контентом и создавать новые услуги в рамках единой рамочной сети. |
New Future Foundation, in its attempts at fulfilling the Millennium Development Goals, wants discussions to be facilitated related to establishing uniform privacy protocols to be adhered to, especially by developing nations entering into the age of the Internet. |
Фонд «Новое будущее» в усилиях по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия стремится облегчить дискуссии, связанные с разработкой единых для всех протоколов защиты конфиденциальных данных, особенно развивающимися странами, вступающими в век Интернета. |
In pursuance of Government's goal in its Vision 2020 to transform The Gambia into a technologically advanced and information rich society, Government plans to modernize and expand the telecommunication infrastructure to extend communication and Internet services to other regions. |
В рамках достижения поставленной правительством в Национальном плане развития до 2020 года цели превращения Гамбии в технически развитое и информационно-насыщенное общество правительство планирует модернизировать и расширить инфраструктуру телекоммуникаций, с тем чтобы распространить услуги связи и Интернета на другие районы. |
As mentioned in other secretariat reports prepared for the Committee at its third session, this is a matter of much concern as broadband offers the most complete benefits of the Internet in terms of speed and quality. |
Как упоминалось в других докладах секретариата, подготовленных Комитетом для своей третьей сессии, этот вопрос вызывает большую обеспокоенность, поскольку широкополосная связь обеспечивает получение самого полного набора выгод от использования Интернета в том, что касается скорости и качества. |
Under the State Programme for computerization of public libraries, 2011 - 2013, adopted by the Government, all provincial, central, urban and district libraries are to be computerized and connected to the Internet. |
В 2010 году Правительством Таджикистана была принята "Государственная программа компьютеризации государственных публичных библиотек в РТ на 2011 - 2013 годы", в соответствии с которой все областные, центральные, городские и районные библиотеки будут компьютеризованы и подключены к глобальной сети Интернета. |
While data protection laws require personal data to be deleted when no longer required, some countries have made exceptions for the purposes of criminal investigations, requiring Internet service providers to store specific types of data for a period of time. |
Хотя законы о защите данных требуют удалять персональные данные, если они более не требуются, в некоторых странах сделаны исключения для целей уголовных расследований, согласно которым поставщики услуг Интернета обязаны хранить определенные виды данных в течение определенного срока. |
The workshop discussed the importance of the Internet in improving communications of the Convention, both as a provider of information and for its interactive potential with stakeholders. |
Участники рабочего совещания обсудили роль Интернета в улучшении информирования о Конвенции как канала передачи информации, так и механизма интерактивной связи с заинтересованными участниками. |
The provision for communications by means of telephone, fax, Internet and courier services includes the cost of communication between the Registry and judges working from home. |
Ассигнования на связь с помощью телефона, факса, Интернета и курьерской службы охватывают расходы на общение между Секретариатом и судьями, работающими на дому. |
The digital divide was not only a question of access to the Internet and ICTs; content and skills were also important in deriving maximum benefit from those technologies. |
Проблему цифрового разрыва не следует сводить к доступности Интернета и ИКТ; для получения максимальной отдачи от этих технологий важны также контент и профессиональные навыки. |
Some countries had developed technologies that allowed access to much of the world's global Internet traffic, call records, individuals' electronic address books and huge volumes of other digital communications content. |
Некоторые страны создали технологии, открывающие доступ к значительной части глобального трафика Интернета, данных о телефонных переговорах, электронным адресным книгам людей и колоссальным объемам другой передаваемой цифровой информации. |
Openness and accessibility are fundamental aspects of the Internet, but therein also lie some of the greatest threats to children's safety and protection from violence. |
Открытость и доступность - это фундаментальные аспекты Интернета, но в них же кроются самые большие угрозы для безопасности детей и их защиты от насилия. |
That is reflected in many initiatives, including a manifesto developed by teenagers from Latin America, along with a regional online awareness-raising campaign to promote safer Internet use. |
Это получило отражение во многих инициативах, в том числе в манифесте, составленном подростками Латинской Америки, а также в региональных интерактивных кампаниях повышения информированности в целях содействия безопасному использованию Интернета. |
Its role is to devise policies on the safe use of the Internet and ICTs and to develop the National Plan of Online Safety. |
Ее роль заключается в разработке политики безопасного использования Интернета и ИКТ и разработке Национального плана сетевой безопасности. |
However, new technologies have transformed what is meant by possession, since the growth in Internet speeds means that it is no longer necessary to download images because they can be viewed online. |
Однако с приходом новых технологий смысл понятия "хранение" изменился: благодаря возрастающей скорости Интернета уже нет необходимости скачивать изображения, поскольку их можно смотреть в онлайновом режиме. |
Brazil, for example, launched a national forum on copyright law, deploying a series of conferences and public audiences to diagnose problems in 2007, as well as using the Internet to elicit feedback on the draft bill. |
Например, в Бразилии был создан национальный форум по законодательству в области охраны авторских прав, по линии которого в 2007 году была организована целая серия конференций и публичных дискуссий для выявления проблем, а с использованием Интернета был проведен опрос мнений в отношении проекта закона. |
Developing countries were particularly vulnerable to asymmetrical cyberattacks, and Brazil welcomed the Comprehensive Study on Cybercrime by the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC), which provided a good basis for strengthening the international legal framework of the Internet. |
Развивающиеся страны являются особенно уязвимыми перед асимметричными кибератаками, и Бразилия приветствует проведение Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (УНП ООН) комплексного исследования по киберпреступности, которое создает хороший фундамент для укрепления международно-правовой базы регулирования Интернета. |
In view of the rapidly growing pool of Internet and social media users in South Asia, greater engagement of local expertise in the production of programmes and content for the region would help to increase the reach of the Department's initiatives. |
В условиях быстро растущего числа пользователей Интернета и социальных сетей в Южной Азии более активное участие местных специалистов в подготовке программ и контента для данного региона будет способствовать расширению сферы охвата инициатив Департамента. |
Some States argued that restrictions on the use of the Internet stemmed from traditional values, religious or cultural identities; others claimed that limitations were justified by reasons of national security. |
Некоторые государства утверждают, что ограничения на использование Интернета вытекают из традиционных ценностей, религиозной или культурной самобытности; другие заявляют, что эти ограничения продиктованы соображениями национальной безопасности. |
In some cases, provisions relating to national security, public morals, defamation, funding and regulation of the Internet had led to the harassment, stigmatization and criminalization of civil society actors. |
В некоторых случаях нормы, касающиеся национальной безопасности, общественной морали, клеветы, финансирования и регулирования Интернета, приводили к преследованиям и клеймению субъектов гражданского общества и криминализации их деятельности. |
Going forward, it will be important to consider the role, as well as the strengths and weaknesses, of new technologies, such as geo-positioning systems, mobile phones and the Internet, among others. |
В будущем будет важно проанализировать роль, а также преимущества и недостатки новых технологий, в том числе систем определения географического местоположения, мобильных телефонов и Интернета. |
As for Internet use, although among the lowest in member countries of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD), in 2013 users represented 43 per cent of the population. |
Что касается использования Интернета, то, хотя оно является одним из самых низких среди стран - членов Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), в 2013 году доля пользователей составила 43 процента населения. |
The use of Internet as media for exchange of information, goods and services, and for the commission of crimes, has given rise to online trafficking of such illicitly manufactured firearms. |
Использование Интернета в качестве средства для обмена информацией, товарами и услугами, а также для совершения преступлений привело к возникновению торговли таким незаконно изготовленным огнестрельным оружием в режиме онлайн. |
The key challenge for countries in the region is to develop physical infrastructure to strengthen ICT connectivity, as well as to make the Internet accessible for all. |
Основные задачи для стран региона связаны с развитием физической инфраструктуры для укрепления соединяемости в сфере ИКТ, а также с обеспечением доступности Интернета для всех. |
In 2013, Rwanda implemented the Rwanda Electronic Single Window, using the latest System technology that connects 20 other governmental agencies, commercial banks, customs agents and transporters using the Internet. |
В 2013 году Руанда внедрила на практике обслуживание по принципу «одного окна», применив новейшую технологию Системы, обеспечивающую связь на базе Интернета с еще 20 государственными учреждениями, коммерческими банками, таможенными агентами и перевозчиками. |
Issues that were mentioned to a lesser extent, but still fairly often, were poor Internet connectivity, difficulty downloading large files, and the scarcity of workstations in their libraries or offices to accommodate online users. |
Реже, но все же достаточно часто упоминались проблемы отсутствия надежного соединения с Интернетом, трудности с загрузкой больших файлов и недостаточное количество компьютеров в библиотеках или на рабочих местах, за которыми могли бы работать пользователи Интернета. |