| Conferences on the role of the Internet in IPR issues in London and Warsaw. | конференции, посвященные роли Интернета в сфере ПИС, Лондон и Варшава. |
| WITH REGARD TO RACISM AND THE INTERNET 6 - 48 4 | КАСАЮЩИХСЯ РАСИЗМА И ИНТЕРНЕТА 6 - 48 4 |
| The digital divide between developing and developed economies remains in terms of Internet penetration (8.5 per cent versus 54.4 per cent in 2005). | Цифровой разрыв по показателям проникновения Интернета между развивающимися и развитыми странами пока сохраняется (8,5% против 54,4% в 2005 году). |
| The central authorities shall make arrangements for the creation of Internet sites for the public authorities under their jurisdiction. | Органы власти создают условия для создания информационных ресурсов Интернета находящихся в их подчинении государственных органов. |
| It had also developed an electronic certificate system in 2007 that allowed the authorities instantly to validate drug import and export certificates over the Internet. | Правительство ввело в 2007 году систему электронной сертификации, позволяющую властям при помощи Интернета мгновенно выявлять законность сертификатов на импорт и экспорт наркотических средств. |
| The rather limited use of the Internet and the limited sharing of information and training materials are obvious areas that need to be addressed. | Требуется устранить такие очевидные недостатки, как довольно слабое использование Интернета и ограниченный обмен информацией и учебными материалами. |
| The Internet has limited relevance as a domestic public information tool as access is extremely limited in Dili and all but non-existent in the districts. | Значимость Интернета как внутреннего средства информирования общественности ограничена, поскольку доступ к нему в Дили крайне ограничен, а в округах практически отсутствует. |
| In addition, the Committee will further discuss issues such as the criminal misuse of the Internet and the involvement of banks and financial institutions in the effective implementation of sanctions. | Кроме того, Комитет продолжит обсуждение таких вопросов, как преступное использование Интернета и привлечение банков и финансовых учреждений к эффективному осуществлению санкций. |
| These meetings allowed the Team to update two papers it had earlier prepared for the Committee on the use of the Internet by Al-Qaida and its associates. | Эти мероприятия позволили Группе обновить ее два ранее подготовленных для Комитета доклада об использовании Интернета «Аль-Каидой» и ее сторонниками. |
| The Tunis Agenda on the Information Society requested the Secretary-General to proceed with regard to the process towards enhanced cooperation on public policy issues pertaining to the Internet. | В Тунисской программе для информационного общества Генеральному секретарю было предложено принять меры для начала процесса расширения сотрудничества по вопросам государственной политики, касающимся Интернета. |
| In addition, the communication and technology revolution, in the form of satellite communications and the Internet, help to educate women and open up their intellectual faculties. | Кроме того, революция в сфере коммуникации и технологий в форме спутниковых коммуникаций и интернета помогает повышать образовательный уровень женщин и раскрывать их интеллектуальный потенциал. |
| What did stalkers do before the Internet? | Что бы делали сталкеры без интернета? |
| All right, well, I'm not always sure, 'cause you were born before the Internet and all that. | Ну, я не всегда могу быть уверен, ведь ты родился до появления интернета и всё такое. |
| Should I take it off the Internet? | Что, убрать сайт из Интернета? |
| Well, you download songs illegally from the Internet. | Ну ты нелегально качаешь песни с интернета |
| UNDOF conforms to all scales of issue and standard ratios defined by Headquarters and provides appropriate satellite and Internet services to the Force | СООННР обеспечивают решение всего круга вопросов и выполнение стандартов, определенных Центральными учреждениями и предоставляют Силам надлежащие услуги спутниковой связи и Интернета |
| Ms. Theresa Swinehart, Executive Director, Global Internet Policy, Verizon | Г-жа Тереза Свайнхарт, исполнительный директор, глобальная стратегия Интернета, "Верайзон" |
| Ms. Constance Bommelaer, Director, Public Policy, Internet Society | Г-жа Констанс Боммелаэр, директор, общественная политика, Общество Интернета |
| The General Assembly invited the chair of CSTD to convene a one-day open meeting involving member States and other stakeholders to identify a shared understanding about enhanced cooperation on public policy issues pertaining to the Internet. | Генеральная Ассамблея предложила Председателю КНТР созвать однодневное открытое совещание с участием государств-членов и других заинтересованных сторон для выработки единого мнения по поводу укрепления сотрудничества по международным вопросам государственной политики, касающимся Интернета. |
| Internet growth has been extensive and continues, supported by the widespread deployment of broadband networks in developed countries and investment in broadband elsewhere. | Широким был продолжающийся рост Интернета, поддерживаемый массовым внедрением широкополосных сетей в развитых странах и вложениями в широкополосную связь в других странах. |
| Moreover, the different cultural and political contexts of various States means that different countries will have differing positions, approaches and regulations with regard to Internet content. | Кроме того, различия в культурном и политическом контексте разных государств означают, что разные страны будут иметь различные точки зрения, подходы и нормативные положения в отношении информационного наполнения Интернета. |
| Some developing countries have expressed concern that the agreement will generate higher enforcement costs and impede legitimate competition while others are concerned about potential threats to a free and open Internet and civil liberties. | Некоторые развивающиеся страны выразили обеспокоенность относительно того, что применение этого соглашения приведет к росту расходов, связанных с обеспечением его соблюдения, и будет препятствовать законной конкуренции, в то время как другие страны были обеспокоены потенциальной угрозой для свободного и открытого Интернета и гражданских свобод. |
| We call upon all stakeholders to become open to new ways of volunteering, by connecting and engaging people through the Internet and other new technologies. | Мы призываем все заинтересованные стороны быть открытыми для новых форм добровольчества, объединяя и вовлекая в работу людей с помощью Интернета и других новых технологий. |
| (b) Include mandatory training on safe Internet usage in the school curriculum; | Ь) включить обязательные курсы о безопасном использовании Интернета в школьные учебные планы; |
| These developments, mostly led by private-sector businesses, have enabled new Internet uses and significantly affected relationships between citizens, creators, businesses and governments. | Эти изменения, инициатором которых стали в основном компании частного сектора, сделали возможным использование Интернета в новых целях и во многом сказались на связях между гражданами, создателями информации, бизнесом и государством. |