Facilities to monitor Internet usage and block sites deemed politically sensitive were in place. |
Существуют средства для контроля за использованием Интернета и блокированием сайтов, которые представляются щекотливыми в политическом отношении. |
Ms. Motoc said that, given the growing importance of the Internet, it would be useful to include a reference to electronic media. |
Г-жа Моток говорит, что учитывая возрастающую значимость Интернета, было бы целесообразно упомянуть об электронных СМИ. |
In early 1999 the EU adopted an Action Plan for the promotion of safer use of the Internet in order to effectively combat illegal content. |
В начале 1999 года ЕС принял План действий по поощрению безопасного использования Интернета с целью борьбы с размещением незаконных материалов. |
The Government cooperates with Internet service providers to block websites that display child abuse images. |
Правительство сотрудничает с провайдерами услуг Интернета в деле блокирования веб-сайтов, демонстрирующих изображения надругательств над детьми. |
The catalogue limitation of crimes of the said Law is a requirement of the international aspect of Internet. |
Ограничение перечня преступлений, охватываемых указанным законом, является одним из требований, обусловленных международным характером Интернета. |
Furthermore, the development of the Internet was crucial to worldwide progress and the interests of all stakeholders. |
Кроме того, развитие Интернета - одно из важнейших условий общемирового прогресса и удовлетворения интересов всех заинтересованных сторон. |
The importance of creating and maintaining a civil rights framework for the Internet, including the right to privacy, was also mentioned. |
Отмечалась также важность создания и поддержания рамочной основы гражданских прав в отношении Интернета, включая право на конфиденциальность. |
He also noted that the lack of skills of ordinary users was itself a serious threat to the security of the Internet. |
Он также указал, что одной из серьезных угроз для безопасности Интернета является отсутствие надлежащих навыков у обычных пользователей. |
Capacity-building was essential to the future security of the Internet, he concluded. |
Для обеспечения безопасности Интернета в будущем, по его словам, исключительно важную роль играет наращивание потенциала. |
The Forum was seen as having grown alongside the Internet. |
Было высказано мнение о том, что Форум развивается по мере развития Интернета. |
In addition, Internet usage has grown rapidly in the areas of the world where the official languages are used. |
Кроме того, использование Интернета стремительно возрастает в районах мира, в которых используются официальные языки. |
It was therefore imperative to exert further efforts to enhance Internet use and security. |
В этой связи необходимо прилагать дальнейшие усилия для увеличения количества пользователей Интернета и повышения безопасности. |
The Internet's capacity to increase prosperity and to empower individuals and societies was unparalleled in modern history. |
Потенциал Интернета по содействию процветанию и укреплению потенциала отдельных лиц и обществ не имеет исторических прецедентов. |
Such acts are mainly attributable to individuals expressing their views in the social media or at other Internet sites (blogs). |
Такие акты в основном совершаются лицами, выражающими свое мнение в социальных сетях или на других сайтах (в блогах) Интернета. |
During the third hearing held on 25 July 2011, the court heard two witnesses on Internet technology matters. |
На третьем заседании 25 июля 2011 года суд заслушал двух свидетелей по вопросам использования Интернета. |
The growth of the Internet and web-based information has made dramatic changes in the ways that people communicate and use and transmit language. |
Распространение Интернета и размещаемой в нем информации приводит к радикальным изменениям в моделях общения, использования и передачи языков. |
Freedom of expression and opinion is futher promoted, including through the Internet. |
Свобода мнений и их выражения дополнительно обеспечивается, в частности, с помощью Интернета. |
Regarding the Internet, IFEX-TMG stated that censorship had almost disappeared. |
Относительно Интернета ТГМ-ИФЕКС заявила о том, что цензура практически исчезла. |
In the Development Plan for Reducing Violence, Estonia had put emphasis on the issue of Internet safety for children. |
В Плане мероприятий в целях уменьшения насилия Эстония уделяет большое внимание вопросу о безопасности Интернета для детей. |
Measures have been introduced to lift or relax restrictions on the media and the Internet. |
Были приняты меры, направленные на снятие или смягчение ограничений деятельности средств массовой информации и Интернета. |
In the discussion that followed, several delegations stressed the important role of the Internet in the promotion and protection of human rights. |
В ходе последующего обсуждения несколько делегаций указали на важную роль Интернета в поощрении и защите прав человека. |
It looked forward to discussing ways to combat racial hatred via the Internet without violating the individual right to freedom of opinion and expression. |
КАРИКОМ надеется обсудить пути борьбы с разжиганием расовой ненависти с помощью интернета без нарушения права каждого человека свободно выражать свое мнение. |
National radio and television stations could use any programmes produced by the United Nations by downloading them from the Internet. |
Национальные радио- и телевизионные станции могут пользоваться любыми программами, выпускаемыми Организацией Объединенных Наций, загружая их из Интернета. |
A survey was commissioned by the Department of Social and Economic Affairs to determine how accessible the Internet is for persons with disabilities. |
Департамент по экономическим и социальным вопросам заказал проведение исследования, с тем чтобы определить степень доступности Интернета для инвалидов. |
The exponential growth of both the Internet and the number of users each year exemplifies this transition to a networked society. |
Экспонентный рост Интернета и увеличение числа его пользователей каждый год являются примером такого перехода к сетевому обществу. |