For example, in Africa, where Internet penetration stood at only 3.2 per cent at the end of 2005, Internet use grew by more than 600 per cent during the same period. |
Например, в Африке, где проникновение Интернета составляло в конце 2005 года лишь 3,2%, за тот же период число пользователей Интернета выросло более чем на 600%. |
Increases in Internet sales and postal shipments have become issues of concern, as it has proved difficult to track and reconcile rough diamond shipments via the Internet or postal service. |
Увеличение объема продаж в рамках Интернета и отправки товаров по почте стало проблемой, которая вызывает озабоченность, поскольку весьма трудно отслеживать и контролировать отправление необработанных алмазов с помощью средств Интернета или почтовой службы. |
The "Safer Internet plus" - a multi-annual community programme on promoting safer use of the Internet and new online technologies was adopted by the Decision of the European Parliament and of the Council on 11 March 2005. |
Решением Европейского парламента и Совета 11 марта 2005 года была принята многолетняя программа Сообщества «Более безопасный Интернет плюс», направленная на обеспечение безопасного использования Интернета и новых онлайновых технологий. |
The WIPO Arbitration and Mediation Centre promotes protection of intellectual property in the Internet domain name system through dispute prevention and settlement, in liaison with trademark owners and representatives, the Internet Corporation for Assigned Names and Numbers and registration authorities. |
Арбитражный и посреднический центр ВОИС содействует защите интеллектуальной собственности в системе доменных имен Интернета путем предотвращения и урегулирования споров, действуя в сотрудничестве с владельцами товарных знаков и их представителями, Международной корпорацией по присвоению имен и номеров (ИКАНН) и регистрационными органами. |
With regard to the development of globally applicable principles on public policy issues associated with the coordination and management of Internet resources, organizations responsible for essential tasks associated with the Internet must contribute to creating an enabling environment. |
Что касается разработки применимых на глобальном уровне принципов по вопросам государственной политики, касающихся координации ресурсов интернета и управления ими, то организации, занимающиеся решением основных задач, связанных с интернетом, должны способствовать созданию для этого благоприятных условий. |
Notes the need to appoint the Special Adviser to the Secretary-General on Internet Governance and the Executive Coordinator of the Internet Governance Forum; |
отмечает необходимость назначения Специального советника Генерального секретаря по вопросам регулирования Интернета и Старшего координатора Форума по вопросам управления Интернетом; |
UNICRI also made special presentations on terrorist use of the Internet and Internet media reporting on terrorism at the Centre of Excellence Defence against Terrorism advanced training courses on cyberterrorism, held in Ankara in May 2012, and in Bishkek in June 2012. |
ЮНИКРИ также представил специальные доклады по использованию террористами Интернета и освещению мультимедийными средствами массовой информации вопросов терроризма на курсах повышения квалификации по проблеме кибертерроризма, организованных Центром передового опыта в деле борьбы с терроризмом и проведенных в Анкаре в мае 2012 года и в Бишкеке в июне 2012 года. |
Section 58: from the UNECE survey of this year it is learnt that there is more use made of mail-back and Internet (although in the 2010 round not many countries had more than 50 per cent Internet Census data collection). |
Пункт 58: результаты опроса, проведенного ЕЭК ООН в этом году, указывают на более широкое использование почтовой рассылки и Интернета (хотя в ходе цикла переписи 2010 года число стран, получающих более 50% информации для целей переписи через Интернет, было невелико). |
Human rights issues had figured prominently during the recent Internet Governance Forum in Nairobi and several new initiatives had been discussed to create a set of principles for the governance of the Internet. |
Вопросам прав человека уделялось большое внимание на недавно состоявшемся в Найроби Форуме по регулированию Интернета, в ходе которого были обсуждены некоторые новые инициативы по разработке ряда принципов такого регулирования. |
A key barrier to the universal uptake of broadband Internet in the Asia-Pacific region is the high Internet transit and broadband user costs due to, among other factors, the reliance on a single mode of data transmission, namely submarine cables. |
Препятствием для всеобщего распространения доступа к широкополосному Интернету в Азиатско-Тихоокеанском регионе являются высокие издержки передачи данных и широкополосной связи для пользователей Интернета, обуславливаемые, помимо прочих факторов, зависимостью от одного способа передачи данных, а именно с использованием подводных кабелей. |
Moreover, an international safer Internet day could be badged as a day of action against the abuse and exploitation of children through new technologies, to raise awareness and call for the adoption of necessary measures to ensure a safe Internet for children. |
Кроме того, проведение международного дня безопасного Интернета можно объединить с проведением дня действий против надругательства над детьми и эксплуатации детей с применением новых технологий, чтобы привлечь внимание общественности к этим явлениям и призвать к принятию необходимых мер по обеспечению детей безопасным Интернетом. |
138.238 End its severe restrictions and surveillance of the Internet, hence guaranteeing free, unrestricted access for all its citizens to Internet and Social Media (Sweden); |
138.238 отменить жесткие ограничения и контроль в отношении Интернета, гарантируя тем самым свободный, неограниченный доступ к Интернету и социальным сетям для всех своих граждан (Швеция); |
It is likely, however, that the debate on terrorist use of the Internet will be subsumed into a larger discussion of appropriate controls of the Internet more broadly. |
Возможно, однако, что прения относительно использования террористами Интернета будут включены в более пространные обсуждения относительно надлежащих мер контроля над Интернетом на более широкой основе. |
The review will further focus on a number of other areas, including the use of the Internet as a means of delivering services and information and Internet security issues. |
Кроме того, в ходе обзора повышенное внимание будет уделено и ряду других областей, включая использование Интернета как средства оказания услуг и распространения информации и вопросы безопасности в Интернете. |
Web-design, content management systems, e-Business, Internet shops, solutions for the Mobile Internet and many other of our unique solutions allows to our clients to raise their efficiency of the business with considerable savings in development and support. |
ШёЬ-дизайн, системы управления контентом, е-Бизнес, интернет-магазины, решения для мобильного Интернета и многие другие наши уникальные решения позволяют нашим клиентам поднять эффективность их бизнеса при значительной экономии средств на разработку и поддержку. |
You may not install or use the Software over the Internet, including, without limitation, use in connection with a Web hosting or similar service, or make the Software available to third parties via the Internet on your computer system or otherwise. |
Вы не имеете право устанавливать или использовать Программное Обеспечение через Интернет, включая, но не ограничиваясь следующим: использование в соединении с веб-хостингом или похожими услугами, а также предоставление Программного Обеспечения третьим сторонам посредством Интернета через Ваш компьютер или наоборот. |
Upload content saved on the hard disk or storage media to the Internet or download content from the Internet to the hard disk or storage media. |
Выгрузка контента, сохраненного на жестком диске или носителе в Интернет, или загрузка контента из Интернета на жесткий диск или носитель. |
The objective of the Russian Internet Governance Forum is to bring together all professional perspectives and organize discussion aimed at the quest for consensus between government agencies, ITS expert community, business community and the civil society on the issues of promotion of the Internet in Russia. |
Цель проведения Российского форума по управлению интернетом - объединить все профессиональные точки зрения и организовать дискуссию для поиска консенсуса между государственными органами, профессиональным телекоммуникационным сообществом, бизнесом и гражданским обществом по вопросам дальнейшего развития интернета в России. |
iCON on-the-move: combination of Internet at home or office (via an indoor modem) and Internet via a mobile device at the same time. |
iCON on-the-move: совмещение домашнего или офисного интернета (через стационарный модем), с возможностью доступа к Интернету с помощью мобильного устройства. |
The US wisely plans to strengthen the non-governmental Internet Corporation for Assigned Names and Numbers (ICANN) by having it supervise the Internet "address book." |
США разумно планируют усилить негосударственную «Корпорацию по управлению доменными именами и IP-адресами» (ICANN), предоставив ей возможность контролировать «адресную книгу» Интернета. |
Effective tax collection may become more difficult because of the anonymity of buyers and also because of specific regulations in some countries that forbid taxes on Internet sales (for example, the Internet Tax Freedom Act of 1998 in the United States). |
Действенный сбор налогов может оказаться более затрудненным из-за анонимности покупателей, а также из-за конкретных регламентаций, запрещающих в некоторых странах налогообложение продаж через Интернет (например, закон США о налоговой свободе Интернета 1998 года). |
The range of information collected has developed over the years, shifting from an initial focus on computer use towards data on Internet use, web site features and Internet commerce. |
С годами круг собираемых данных менялся: если раньше первоочередное внимание уделялось использованию компьютеров, то сейчас возросло значение данных об использовании Интернета, элементах веб-сайтов и торговле по Интернету. |
Aware of the new opportunities offered by the Internet, Parties, at their first meeting, decided to establish a networking facility to take full advantage of the Internet and facilitate the exchange of information among the Espoo community. |
На своем первом совещании Стороны, учитывая новые возможности, открываемые Интернетом, решили создать сетевую систему, с тем чтобы в полной мере использовать преимущества Интернета и облегчить обмен информацией между участниками принятой в Эспо Конвенции. |
Furthermore, e-business goes well beyond the sale of goods and services over the Internet to include such things as the use of the Internet to communicate with suppliers and customers, conduct marketing, develop products and provide after-sale service and support. |
Кроме того, электронный бизнес не ограничивается только продажей товаров и услуг через Интернет, он включает в себя такие виды деятельности, как использование Интернета для обмена информацией с поставщиками и потребителями, проведения маркетинговых кампаний, разработки продуктов и обеспечения послепродажного обслуживания и поддержки. |
Accordingly, in addition to the workshops already held on the subject, the Special Rapporteur strongly recommends the holding of international consultations at the governmental level with a view to regulating the use of the Internet and harmonizing criminal legislation on use of the Internet for racist purposes. |
В этой связи Специальный докладчик настоятельно призывает организовать, помимо семинаров, которые уже проводились по данному вопросу, международное обсуждение на уровне правительств в целях регламентации использования Интернета и согласования уголовного законодательства, касающегося использования этого средства массовой информации в расистских целях. |