| Somehow he keeps his pride intact. | Как-то он удерживает свой прайд нетронутым. |
| Yardman was doing his rounds about five. | Сторож делал свой обычный обход, около пяти. |
| President Johnson went on nationwide television to express his shock and personal grief at the tragedy. | Президент Джонсон выступил на общенациональном телевидении, выразив свой шок и личное горе, в связи с трагедией. |
| He must have stolen another car to transport her to his burial ground. | Он, должно быть, украл другую машину, что бы отвезти её в свой могильник. |
| He uses his rug import business as a cover up. | Он торгует коврами и использует свой бизнес как прикрытие. |
| The Expert presented his report to the Human Rights Council in March. | Свой доклад Совету по правам человека Независимый эксперт представил в марте. |
| I have no doubt that he will make his mark there, as well. | И у меня нет сомнений, что он и там наложит свой отпечаток. |
| In the example given the merchant starts his journey with a load of gas cylinders. | В приведенном примере торговец начинает свой рейс с грузом газовых баллонов. |
| The merchant goes to a certain place and offers his goods. | Торговец отправляется в определенное место и предлагает свой товар. |
| Mr. Monteiro is expected to present his report on the holding of elections to the Security Council on 31 August. | Ожидается, что г-н Монтейру представит свой доклад о проведении выборов Совету Безопасности 31 августа. |
| Mr. Eide has now submitted his report to me, which I attach. | Г-н Эйде представил мне свой доклад, который я прилагаю к настоящему письму. |
| In a highly symbolic gesture of reconciliation, President Yudhoyono ended his visit by laying a wreath at the Santa Cruz cemetery. | В качестве весьма символического жеста примирения Президент Юдхойоно завершил свой визит возложением венка на кладбище Санта-Круш. |
| Nearly a decade later, in 1953, US President Eisenhower unveiled his Atoms for Peace plan. | Почти через десять лет, в 1953 году президент Эйзенхауэр представил свой план "Атом для мира". |
| My delegation therefore listened with a great deal of interest to the Secretary-General's presentation of his report. | Поэтому наша делегация с большим интересом слушала, как Генеральный секретарь представлял свой доклад. |
| Today, no doubt, he will change his tune. | Сегодня он несомненно изменит свой тон. |
| This momentum, launched by President Karzai at his second inauguration, needs to be maintained. | Этот импульс, заданный Президентом Карзаем со вступлением во второй свой срок, необходимо поддерживать. |
| Members of the Committee expressed their appreciation to the outgoing Chairman for his tireless efforts during the last two years. | Члены Комитета выразили признательность покидающему свой пост Председателю за те неустанные усилия, которые он прилагал в течение последних двух лет. |
| She explicitly thanked the outgoing Director-General for his successful work in restructuring UNIDO and thus saving it. | Она благодарит покидающего свой пост Генерального директора за его успешную работу по реструктуризации ЮНИДО и ее спасению. |
| Her delegation paid tribute to the outgoing Director-General for revitalizing the Organization during his eight years in office. | Ее делегация отдает должное покидающему свой пост Генеральному директору в связи с тем, что в течение восьми лет пребывания на этом посту ему удалось оживить деятельность Организации. |
| He thanked the outgoing Director-General for his work during the last eight years. | Он благодарит покидающего свой пост Генерального директора за работу, проделанную за восемь лет его нахождения на этом посту. |
| The fact that he was able to obtain extensions of his passport while allegedly being wanted by the Jordanian security service was contradictory. | Тот факт, что он смог продлить свой паспорт, хотя его якобы разыскивала служба безопасности Иордании, является противоречивым. |
| Moreover, it was relevant that he could prolong his Jordanian passport on several occasions without difficulty. | Кроме того, важным является тот факт, что он без каких-либо трудностей несколько раз продлевал свой иорданский паспорт. |
| The CHAIRMAN invited the Chairman of the Credentials Committee to present his report. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приглашает Председателя Комитета по проверке полномочий представить свой доклад. |
| At the same meeting, the Chairperson of the Social Forum, Mousa Burayzat, presented his oral report. | На том же заседании Председатель Социального форума Муса Бурайзат представил свой устный доклад. |
| 10.1 The fundamental aim of the Irish educational system is to enable each person to achieve her/ his potential. | 10.1 Основная цель всей системы образования Ирландии состоит в том, чтобы дать каждому возможность реализовать свой потенциал. |