| The CHAIRMAN suggested that Mr. Sorensen might make his report on Wednesday, 20 November, following consideration of the report of Poland. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает г-ну Соренсену представить свой доклад в среду, 20 ноября, после рассмотрения доклада Польши. | 
| Yitzhak Rabin was shot three times at close range as he was entering his official car after a massive pro-peace rally in Tel Aviv. | В Ицхака Рабина было произведено три выстрела с близкого расстояния, когда он садился в свой служебный автомобиль после массового митинга сторонников мира в Тель-Авиве. | 
| Sultan was not allowed to rebuild his house. | Султану не разрешили восстановить свой дом. | 
| In his report to the fifty-second session, the Secretary-General could include information about such declarations. | Генеральный секретарь мог бы включить информацию о таких декларациях в свой доклад, который он представит пятьдесят второй сессии. | 
| The Special Representative of the Secretary-General would present his report on that phenomenon which affected some 30 million people. | Специальный представитель Генерального секретаря представит свой доклад по этой проблеме, которая в настоящее время затрагивает приблизительно 30 млн. человек. | 
| He would be unable to fulfil his mandate without an increase in the material and human resources made available to him. | Специальный докладчик вряд ли смог бы выполнить свой мандат без предоставленных в его распоряжение материальных и людских ресурсов. | 
| It was also crucial that the High Commissioner should have scrupulous regard for his mandate and demonstrate impartiality. | Кроме того, важно, чтобы Верховный комиссар скрупулезно выполнял свой мандат и применял при этом беспристрастный подход. | 
| He has placed his unquestioned talent and efforts at the service of the Organization. | Он отдает свой бесспорный талант и свои усилия служению целям Организации. | 
| Using pieces of all three to build his own prototype. | Использовал всех троих, чтобы построить свой собственный прототип. | 
| Don't give me I hadn't picked up his phone... | Не смотрите на меня так Если бы я не взял свой телефон... | 
| And then there was that well-known American architect, concluding his vacation within a few days in Rome. | Так же там был известный американский архитектор, через несколько дней завершающий свой отпуск в Риме. | 
| He probably even added new songs to his repertoire. | Возможно, он добавил новые песни в свой репертуар. | 
| He threw his in the river the day we left Tanganyika. | И выбросил свой в реку, когда мы покинули Танганьику. | 
| For this difficult mission the Republic of Angola will continue to render its modest contribution for the successful accomplishment of his mandate. | Для осуществления этой трудной миссии Ангола будет и впредь вносить свой скромный вклад в дело выполнения его мандата. | 
| He reaffirmed that contribution in his introduction today. | Он подтвердил свой вклад, открыв сегодня эту дискуссию. | 
| Buster was also doing his share for the family. | Бастер также вносил свой вклад в семью. | 
| And later, Michael set about his plan. | И позже Майкл начал воплощать свой план в жизнь. | 
| Another memory is my Uncle Roy putting his thumb in me. | А ещё я помню, как дядя Рой вставлял мне свой палец. | 
| He didn't slide Sonia Baker into his office. | Он не протаскивал Соню Бейкер в свой штат. | 
| Dominic Foy's changed his story every time. | Доминик Фой постоянно меняет свой рассказ. | 
| He's bringing all his photo albums to show the twins. | Он принес свой фотоальбом, чтобы показать близнецам. | 
| Suppose, hypothetically, you know... a guy had already lit his torch. | Допустим, парень, ну, уже зажег свой фонарик. | 
| The other consultant made his own projection. | Другой консультант составил свой собственный прогноз. | 
| Mr. Ricupero brings to UNCTAD his vast managerial and diplomatic experience. | Г-н Рикуперо привносит в ЮНКТАД свой богатый опыт работы в области управления и дипломатии. | 
| He sought confirmation of his understanding that expulsions were carried out by the immigration police in the border areas. | Он просит подтвердить свой вывод о том, что высылка осуществляется иммиграционной полицией в приграничных районах. |