| The Chairman of the UN/CEFACT Steering Group summarized his report and noted that there were are no items for decision-making. | Председатель Руководящей группы СЕФАКТ ООН кратко изложил свой доклад и отметил, что какие-либо вопросы для принятия решения отсутствуют. |
| The Special Representative of the Secretary-General, Olara Otunnu, presented his report and advised the international community to begin taking concrete measures. | Специальный представитель Генерального секретаря Олара Отунну представил свой доклад и порекомендовал международному сообществу приступить к принятию конкретных мер. |
| My plan gradually evolved through the two revisions with regard to the question whether a Cypriot citizen could change his internal status. | Мой план постепенно менялся посредством двух редакций, касавшихся вопроса о том, может ли гражданин Кипра менять свой внутренний статус. |
| It is proposed that the Acting High Commissioner will present his report on. | Предлагается, чтобы исполняющий обязанности Верховного комиссара представил свой доклад. |
| The second "people power" movement that pressured President Estrada to leave his office demonstrated this engagement. | Об этом участии свидетельствует второй этап движения «Власть народа», которое вынудило президента Эстраду покинуть свой пост. |
| He was advised to present his draft at a subsequent meeting to the WP.. | Председателю было предложено представить свой проект на одном из последующих совещаний WP.. |
| Mr. Markus Reitzig presented his paper on valuing patents and patent portfolios from a corporate perspective meaning strategic investment perspective. | Г-н Маркус Райтциг представил свой документ о стоимостной оценке патентов и патентных портфелей с позиций компании, т.е. с точки зрения стратегических инвестиций. |
| Mr. Nakkari said that he had received no answer to his question about security training. | Г-н Наккари говорит, что он не получил ответ на свой вопрос о профессиональной подготовке по вопросам безопасности. |
| In that connection, he would like to refer to his report to the Commission at its fifty-seventh session. | В этой связи он хотел бы сослаться на свой доклад Комиссии на ее пятьдесят седьмой сессии. |
| I would also like to congratulate your predecessor for the dynamic manner in which he carried out his mandate. | Я также хотел бы поблагодарить вашего предшественника, который активно выполнял свой мандат. |
| Mr. Yeung Sik Yuen presented his working paper to the Sub-Commission at its fifty-fourth session. | На пятьдесят четвертой сессии Подкомиссии г-н Ёнг Сик Юн представил свой рабочий документ. |
| Mr. August Gächter, Senior Researcher, Centre for Social Innovation, Vienna, introduced his background paper. | Старший научный сотрудник, Центр социальных нововведений, Вена, г-н Август Гехтер представил свой справочный документ. |
| And by complying with successive United Nations resolutions, including resolution 1441, he can ensure that his people are spared further suffering. | Выполнив последовательные резолюции Организации Объединенных Наций, включая резолюцию 1441, он может избавить свой народ от новых страданий. |
| I suggest that the Secretary-General include proposals on this in his report. | Я предлагаю Генеральному секретарю включить эти предложения в свой доклад. |
| For good or for ill, he has left his footprints on the sands of time. | Хорошо это или плохо, но он оставил свой след в анналах истории. |
| On 5 July 2003, the consultant submitted his report. | 5 июля 2003 года консультант представил свой доклад. |
| We also greatly appreciate the personal introduction by the Secretary-General of his report. | Мы также высоко ценим то, что Генеральный секретарь сам лично представил свой доклад. |
| Mr. Morrison presented his paper entitled "How the media can grasp diversity". | Г-н Моррисон представил свой доклад под названием "Средства массовой информации и многообразие: возможности охвата". |
| He presented his paper, entitled "PRI experience: legal aid and access to judicial and legal training". | Он представил свой документ под названием "Опыт МТР: правовая помощь и доступ к подготовке судей и адвокатов". |
| Her Majesty's Chief Inspector of Constabulary is also required to include details in his annual report. | Кроме того, главный инспектор Корпуса констеблей Ее Величества должен включать соответствующую подробную информацию в свой ежегодный доклад. |
| The convicted Jurijs Dmitrijevs is currently serving his sentence in Brasa Prison and undergoes medical examinations on a regular basis. | Осужденный Юрий Дмитриев в настоящее время отбывает свой срок наказания в тюрьме Браса и регулярно проходит медицинское обследование. |
| We would also like to welcome Ambassador Swing, who is making his diplomatic talent available to the United Nations. | Мы также хотим приветствовать посла Свинга, который предоставил свой дипломатический талант в распоряжение Организации Объединенных Наций. |
| In discharging his mandate the Special Rapporteur has always taken into account the situation of all sets of human rights. | Осуществляя свой мандат, Специальный докладчик всегда учитывал положение в области прав человека применительно ко всем категория прав. |
| We must seriously consider the situation in which such inhumane weapons are in the hands of a dictator who represses his own people. | Мы должны серьезно рассматривать ситуацию, в которой такое негуманное оружие находится в руках диктатора, угнетающего свой собственный народ. |
| 4.4 Mr. Deolall has appealed his conviction, an appeal that was dismissed. | 4.4 Г-н Деолалл подал апелляцию на свой приговор, которая была оставлена без удовлетворения. |