In any event, the author remains unable to be registered for his contract of community service, required for practice as an attorney, and thus cannot engage in his chosen profession as a result of his religious convictions. |
В любом случае автор по-прежнему не сможет зарегистрировать свой договор о работе на благо общества, который необходим для того, чтобы заняться адвокатской практикой, и, следовательно, не сможет работать по выбранной им профессии из-за своих религиозных убеждений. |
To support his claims, the author indicates, inter alia, that the appeal against his six-month prison sentence for issuing uncovered cheques, filed in May 2000, is still pending before the Court of Appeal, even though he completed his sentence on 16 November 2000. |
В поддержку своих утверждений автор указывает, в частности, что поданная им в мае 2000 года апелляция на вынесенный ему приговор к шестимесячному тюремному заключению за эмиссию чека без покрытия все еще рассматривается Апелляционным судом, хотя свой тюремный срок он отбывал с 16 ноября 2000 года. |
We also extend our gratitude to your predecessor, His Excellency Mr. Jan Eliasson, for his tireless efforts in the United Nations reform process, to which he has applied his personal skills and knowledge. |
Мы также хотели бы выразить признательность Вашему предшественнику Его Превосходительству гну Яну Элиассону за его неустанные усилия по осуществлению реформ Организации Объединенных Наций, который в этом процессе опирался на свой личный опыт и знания. |
His first club was Cerro Porteño where he made his debut in 1988, he won two Paraguayan league titles in his first spell with the club in 1990 and 1992. |
Его первым клубом был «Серро Портеньо», где он дебютировал в 1988 году, он выиграл два титула парагвайской лиги в свой первый период пребывания в клубе, в 1990 и 1992 годах. |
His first international hit was in 2007 when DJ Tiësto featured his track 'Contact' on his compilation In Search of Sunrise 6: Ibiza and it shot to the top of the World Dance Charts. |
Его первый международный хит был в 2007 году, когда DJ Tiësto показал свой трек «Contract» на его компиляции В поисках Sunrise 6: Ibiza, и он выставил в верхней части World Dance Charts. |
His obsession with song writing began to take shape when he got his first guitar in 1986 at the age of 13, having seen Roy Orbison perform his hit Pretty Woman on The Last Resort with Jonathan Ross. |
Его желание писать песни стало проявляться, когда он получил свою первую гитару в 1986 году в возрасте 13 лет, и увидел Роя Орбисона исполняющего свой хит Pretty Woman на The Last Resort с Джонатаном Россом. |
Niger thanks your predecessor, His Excellency Mr. Samuel Insanally, for his tireless work; he fulfilled his mandate methodically and ably during one of the Organization's busiest years. |
Нигер благодарит Вашего предшественника Его Превосходительство г-на Самьюэла Инсаналли за его неустанную работу, он выполнял свой мандат методично и компетентно в течение одного из самых богатых на события года в истории Организации. |
In his acceptance statement, His Excellency President Hifikepunye Pohamba thanked the outgoing Chairperson for the able manner in which he steered SADC during his term of office. |
В своем заявлении при вступлении в должность Его Превосходительство президент Хификепунье Похамба поблагодарил покидающего свой пост Председателя за компетентное руководство САДК в период пребывания его на этой должности. |
The author reiterates his argument that, by taking part in a peaceful assembly, he had legitimately expressed his opinion about the political repression that took place during the Stalinist regime. |
Автор вновь ссылается на свой аргумент о том, что, приняв участие в мирном собрании, он законно выразил свое мнение в отношении политических репрессий, которые имели место в рамках сталинского режима. |
On 27 October 2011, the author informed the Committee that he served his prison sentence until June 2007, further to his conviction for terrorism, and was afterwards released. |
27 октября 2011 года автор проинформировал Комитет о том, что он отбывал свой тюремный приговор до июня 2007 года, будучи осужденным за терроризм, и после этого был освобожден. |
They asked the principal of the school to summon Hacen Louddi to his office, then checked his identity papers and led him towards their cars, outside the school premises. |
Они попросили директора лицея вызвать его в свой кабинет, проверили удостоверение личности, а затем вывели его с территории лицея и направились к своим автомобилям. |
In May 2011, Mr. Katzav appealed against his conviction and sentence and on November 10, 2011, the Supreme Court unanimously rejected his appeal. |
В мае 2011 года г-н Кацав обжаловал свой обвинительный приговор; 10 ноября 2011 года Верховный суд единогласным решением отклонил его жалобу. |
I would call him and he would come over to me and he'd put his nose in his halter for me... |
Я звала его, и он подходил и клал нос в свой недоуздок для меня... |
The President said that he would like to express his heartfelt gratitude to the outgoing Director General, Mr. Kandeh Yumkella, and to wish him every success in his new responsibilities. |
Председатель говорит, что он хотел бы выразить искреннюю благодарность покидающему свой пост Генеральному директору гну Кандэ Юмкелле и пожелать ему всяческих успехов на его новом поприще. |
Every time they took a bite of his plant, he would record on his tape recorder, |
Каждый раз когда они ели траву, он записывал на свой диктофон: |
What if he found out his brother in arms traded for his throne? |
А если бы он узнал, что его собрат по оружию торговались престол свой? |
We get him to remember and feel now what he thought and felt then, which should reactivate his passion for this bill and get him to reconsider his vote. |
Заставим его сейчас ощущать и вспоминать то, что он ощущал и о чем думал тогда, что должно возродить в нем страсть к этому закону и заставить его пересмотреть свой голос. |
Or a-a patient bit Karev and lost his finger or his eye or some... |
А еще как спокойный Карев повредил свой палец... или глаз... или... |
put his ring, rubbed it on his sleeve, so looked on indifferently Valdemar, not just yawned. |
выставил свой перстень, протёр его о рукав, так взглянул равнодушно на Вальдемара, только что не зевнул. |
For a man like you, a man of prestige, not to be able to graze his cattle to the river of his choice. |
Такой человека, как ты, с таким авторитетом, не может пасти свой скот у реки как ему хочется. |
On his private plane and his yacht, the "Reel Justice." |
На свой частный самолет и свою яхту под названием "Шаткое Правосудие". |
Like a lot of guys in here, Costa failed his genetic profile as a child and based on his brain scan, put on the Red List for psychopathic tendencies. |
Как и многие здешние заключенные, в детстве Коста не прошел тест на свой генетический профиль и согласно данным сканирования мозга, был помещен в Красный список за психопатические наклонности. |
What if he goes in there and he gets his gun and his silencer? |
Что если он вынесет тот свой пистолет со своим глушителем? |
And so, to her his gift he brought... and Looked, unknowing, on his future bride. |
И вот, он ей свой дар несёт... и смотрит, недоумевая, на свою будущую невесту. |
About how he lost his identity, how he lost his... sanity. |
Как он потерял свое имя, как он потерял свой... разум. |