In keeping with his mandate, the High Commissioner is determined to make his contribution in this regard. |
В соответствии со своим мандатом Верховный комиссар намерен внести свой вклад в эту деятельность. |
He would endeavour to fulfil his mandate with complete independence and to ensure that his work was useful. |
Он будет стараться выполнять свой мандат совершенно независимо и обеспечивать полезность своей работы. |
He left his phone on his desk. |
Он оставил свой телефон на столе. |
Because he can't control his temper or his emotions. |
Потому что он не может контролировать свой гнев или свои эмоции. |
Gets to test out his software and take out the woman standing in the way of his advancement. |
Протестировать свой софт и убрать женщину, стоящую на пути к повышению. |
Couldn't tell his shoe from his foot. |
Не мог отличить свой ботинок от собственной ноги. |
And my highest commendation for Commander Spock, science officer, who gave his life in the performance of his duty. |
И моя глубочайшая благодарность коммандеру Споку, офицеру по науке, который отдал жизнь, выполняя свой долг. |
Upon his return, Griff retrieved his mobile and emerged when he spied Astor break through the shutters. |
По возвращении, Гриф забрал свой телефон и появился уже наблюдая, как Астор вламывается через ставни. |
It's his notes. He'd never leave his notebook. |
Он никогда не оставляет свой блокнот. |
The folks there thought Nathanson just flaked, deserted his post in the middle of his overnight shift. |
Люди там подумали, что Натансон просто слинял, бросил свой пост посреди ночной смены. |
He who picks up his bread from the gutter, bows to his food. |
Кто хлеб свой из грязи подбирает, тот покланяется пище своей. |
Franklin had assembled his own team to capture Maya and keep his secret safe. |
Франклин направил собственную команду, чтобы схватить Майю и сохранить свой секрет. |
The United Nations High Commissioner for Human Rights made his first official visit to Cambodia in July 1994, shortly after his appointment. |
Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека нанесла свой первый официальный визит в Камбоджу в июле 1994 года, вскоре после своего назначения. |
Filippenko increases his odds by expanding his search beyond single stars, or even single galaxies. |
Филлипенко увеличивает шанс, расширяя свой поиск за пределы отдельных звезд или даже галактик. |
The Ombudsman has released his first annual report on the activities of his office since its official opening in November 1997. |
Омбудсмен издал свой первый ежегодный доклад о деятельности его управления за период после его официального открытия в ноябре 1997 года. |
For reasons beyond his control, the Special Rapporteur was unable to present his final report as requested. |
По независящим от него причинам Специальный докладчик не смог представить свой заключительный доклад в соответствии с этой просьбой. |
2.2 The author appealed his second sentence; his appeal was dismissed in April 1993. |
2.2 Автор обжаловал свой второй приговор; его апелляция была отклонена в апреле 1993 года. |
The Special Rapporteur again expressed his continuing desire to have the cooperation of the Government in order to allow him to discharge his mandate fully. |
Он вновь отметил, что по-прежнему хотел бы заручиться содействием правительства и получить возможность полностью выполнить свой мандат. |
After his release, he was unable to reclaim possession of his home and has been living with friends. |
После своего освобождения он не смог вернуть свой дом и живет с друзьями. |
He brutalized his own people, attacked his neighbours, supported terrorism and sought to acquire weapons of mass destruction. |
Он подвергал жестоким гонениям свой собственный народ, совершал нападения на своих соседей, поддерживал терроризм и стремился завладеть оружием массового уничтожения. |
Military personnel have reportedly sought to persuade him to withdraw and retract his complaint and modify his version of events. |
Военные пытались убедить солдата забрать назад свой иск и изменить свои показания. |
He never got paid for his work as the landlord deducted the debt from his salary. |
Он никогда не получал платы за свой труд, поскольку землевладелец погашал долг из его заработка. |
Because of his extensive experience in the field of disarmament, we predict the greatest success in the exercise of his mandate. |
С учетом его богатого опыта в области разоружения мы полагаем, что он будет весьма успешно осуществлять свой мандат. |
I am convinced that, thanks to his skill as an experienced diplomat, he will ably carry out his mandate. |
Я убежден, что благодаря своему мастерству опытного дипломата он сумеет выполнить свой мандат. |
He also thanked the outgoing Director-General, Mr. Magariños, for his outstanding work throughout his tenure. |
Он благодарит также покидающего свой пост Генерального директора г-на Магариньоса за его выдающуюся работу на этой должности. |