| The evidence further revealed that the Chief had not implemented his scheme alone. | Полученные данные позволили также установить, что Начальник реализовывал свой план не один. |
| He remains convinced that more contacts and discussions would enable him to fulfil his mandate in an even more objective and impartial manner. | Специальный докладчик сохраняет убеждение, что более широкие контакты и обсуждения позволили бы ему выполнить свой мандат еще более объективно и беспристрастно. |
| He was to submit his peace plan for a comprehensive and lasting settlement of the war to the members of the European Parliament. | Он должен был представить европейским парламентариям свой план по достижение всеобщего и прочного мира. |
| The outgoing chairman, Mr. P. Efthymiou, presented his proposal for the composition of the new Steering Committee. | Покидающий свой пост Председатель, г-н Эфтимиоу, представил свое предложение по новому составу Руководящего комитета. |
| Many Tutsis had voted for him; they had grown rich during the previous regime and had even contributed to his presidential campaign. | За него голосовали многие тутси; они разбогатели при предыдущем режиме и даже вносили свой вклад в его президентскую кампанию. |
| He invited Mr. Nobel, the Rapporteur for the country, to present his report on the situation in Kosovo and Metohija. | Он предлагает Докладчику по стране г-ну Нобелю представить свой доклад о положении в Косово и Метохии. |
| The employee must in fact take his vacations. | Работник должен реально использовать свой отпуск. |
| All Governments should assist the Special Rapporteur fully in the discharge of his mandate. | Все правительства должны оказывать помощь Специальному докладчику, с тем чтобы он полностью выполнил свой мандат. |
| The Chairman provided information on his presentation of the Convention and its protocols as submitted to the Sofia Ministerial Conference. | Председатель представил свой доклад по Конвенции и связанным с ней Протоколам, который был представлен на Софийской конференции министров. |
| He also noted that he had received no answer to his question about the practice of the blinding of children. | Он также отмечает, что не получил ответа на свой вопрос о практике ослепления детей. |
| Last month, the Secretary-General of the United Nations presented his reform package to the Member States. | В прошлом месяце Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций представил государствам-членам свой пакет реформ. |
| He deserves our special thanks for his personal contribution to the success and high reputation of the IAEA. | Он заслужил особую благодарность с нашей стороны за свой личный вклад в обеспечение успеха деятельности МАГАТЭ и поддержание высокого авторитета Агентства. |
| He reiterates, however, his challenge to Member States to suggest other measures to overcome these problems. | Вместе с тем он вновь подтверждает свой призыв к государствам-членам вносить предложения в отношении других мер, направленных на преодоление этих проблем. |
| However, he left his imprint on international diplomacy. | Однако он оставил свой след в международной дипломатии. |
| A certain head of family embarked upon the fortification of his home against witchcraft. | Некий глава семьи взялся укреплять свой дом от злых чар. |
| Nor did he urge the population to follow his choice or encourage a large turnout. | Он не обратился к населению с призывом ни поддержать свой выбор, ни принять массовое участие в голосовании. |
| According to the source, he has been sent back to his home town in Anhui province. | Согласно источнику, он был выслан в свой родной город в провинции Анхуэй. |
| The Special Rapporteur therefore wishes to reiterate his conclusion that the death penalty should be abolished for economic and drug-related crimes. | Таким образом, Специальный докладчик хотел бы вновь подчеркнуть свой вывод о том, что смертная казнь должна быть исключена из числа мер наказания за экономические и связанные с наркотиками преступления. |
| Unfortunately, the Special Representative seemed not to be satisfied and has still included this matter in his report. | К сожалению, как представляется, Специальный представитель не удовлетворен достигнутыми результатами и опять включил этот вопрос в свой доклад. |
| That situation should be carefully considered with a view to eliminating the obstacles preventing him from fully carrying out his mandate. | Этот вопрос следует тщательно рассмотреть в целях устранения тех препятствий, которые мешают Верховному комиссару в полном объеме выполнять свой мандат. |
| Richard Butler completed his two-year tenure as Executive Chairman of the Special Commission on 30 June 1999 and no successor was appointed. | Ричард Батлер завершил свой двухгодичный срок пребывания на посту Исполнительного председателя Специальной комиссии 30 июня 1999 года, и ему на смену никто не был назначен. |
| Four weeks ago today, the Secretary-General presented his milestone millennium report to the General Assembly. | Четыре недели назад Генеральный секретарь представил Генеральной Ассамблее свой эпохальный доклад, посвященный тысячелетию. |
| The Committee commended the outgoing Chairman for the efforts he had made in the exercise of his mandate. | Комитет выразил свою признательность покидающему свой пост председателю за проведенную им работу в осуществлении его мандата. |
| I renew my appeal that each person may commit himself, according to his own responsibilities, to eliminating the causes of poverty. | Я повторяю свой призыв о том, чтобы каждый человек обязался - согласно его собственной ответственности - ликвидировать причины нищеты. |
| Mr. CHO Chang-beom commended the outgoing Director-General, Mr. Magariños, for his remarkable contribution to UNIDO. | Г-н ЧО Чан-беом высоко оценивает работу покидающего свой пост Генерального директора г-на Магариньоса и его замечательный вклад в деятельность ЮНИДО. |