Английский - русский
Перевод слова His
Вариант перевода Свой

Примеры в контексте "His - Свой"

Примеры: His - Свой
After his initial appearance on 8 July 2004, Mr. Norac was detained on remand and returned to the prison in Croatia where he continues to serve his sentence. После своей первоначальной явки 8 июля 2004 года г-н Норац был возвращен под стражу в тюрьму в Хорватии, где он продолжает отбывать свой приговор.
We therefore thank Prime Minister Aznar for his presence and his statement today; They provide an opportunity to reaffirm Chile's firm resolve to contribute to the efforts of the international community in a struggle that, as he said, must be relentless. Поэтому мы благодарим премьер-министра Аснара за его присутствие здесь сегодня и его заявление; это дает возможность подтвердить твердую решимость Чили вносить свой вклад в усилия международного сообщества в целях борьбы, которая, как он сказал, должна быть беспощадной.
At the 18th meeting, on the same day, Mr. Weissbrodt made his concluding remarks; (b) Mr. Eide introduced his progress report on the update to the study on peaceful and constructive approaches to situations involving minorities. На 18-м заседании в этот же день г-н Вайсбродт выступил с заключительными замечаниями; Ь) г-н Эйде внес на рассмотрение свой доклад о ходе работы над обновлением исследования по вопросу о мирных и конструктивных подходах к ситуациям, затрагивающим меньшинства.
He personally handed over to them his latest interim report which contained, inter alia, the proposed modalities along with a detailed account of his contacts with the Myanmar authorities on the issue of the Shan assessment. Он лично передал им свой последний промежуточный доклад, в котором среди прочего содержались предлагаемые условия наряду с подробным отчетом о его контактах с властями Мьянмы по поводу проведения оценки в Шанской национальной области.
Appointed by the Secretary-General as his Special Adviser on Cyprus in 2008, Alexander Downer exercised his mandate to assist the parties in the conduct of full-fledged negotiations aimed at reaching a comprehensive settlement, which started on 3 September 2008, under the auspices of the United Nations. Александер Даунер, назначенный Генеральным секретарем его Специальным советником по Кипру в 2008 году, осуществлял свой мандат в целях оказания содействия сторонам в проведении полномасштабных переговоров, направленных на достижение всеобъемлющего урегулирования, которые начались 3 сентября 2008 года под эгидой Организации Объединенных Наций.
Mr. Zahir Tanin, our indefatigable chairman, also deserves our commendation for his outstanding work during the past year, which has no doubt contributed to his reappointment. Наш неутомимый Председатель г-н Захир Танин также заслуживает глубокой признательности за свою выдающаяся работу в течение прошлого года, которая, несомненно, содействовала его повторному назначению на свой пост.
He began his work in a somewhat unfavourable climate of severe budget constraints, which meant that he did not set up his team until 2 January 2002. Ему пришлось начинать свою деятельность в весьма неблагоприятных условиях, которые характеризовались ограниченностью бюджетных средств, в связи с чем он смог сформировать свой штат лишь 2 января 2002 года.
7.15 The author submits that, during the proceeding related to the re-opening of his case, in accordance with article 47 of the Criminal Procedure Code, he retained his status as an accused and therefore should have been entitled to free legal assistance. 7.15 Автор утверждает, что в ходе рассмотрения вопроса о возобновлении его дела в соответствии со статьей 47 Уголовно-процессуального кодекса он сохранял свой статус обвиняемого и поэтому должен был иметь право на бесплатную правовую помощь.
Juan Mendez, Special Adviser on Crime Prevention, resigned from his position as a consequence of his appointment as United Nations Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Специальный советник по вопросам предупреждения преступности Хуан Мендес покинул свой пост в связи с его назначением Специальным докладчиком Организации Объединенных Наций по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видах обращения и наказания.
The Chair presented his proposed text referred to in paragraph 20 at the 2nd meeting of the AWG-KP and invited Parties to submit their views on his text to the secretariat by 31 August 2010. Председатель представил свой предлагаемый текст, о котором говорится в пункте 20, на 2-м заседании СРГ-КП и предложил Сторонам направить их мнения по этому тексту в секретариат до 31 августа 2010 года.
In addition to his diplomatic career, he has complemented his work experience in the Mexican public sector by holding positions in the Ministry of the Interior and the Ministry of Social Development. Наряду со своей дипломатической карьерой он обогащает свой опыт, занимая различные государственные должности в министерствах внутренних дел и социального развития Мексики соответственно.
As he began his term, he said that he saw his mandate as an opportunity to work with Governments, intergovernmental organizations and civil society to promote prevention and accountability with respect to killings in violation of international human rights. Оратор говорит, что в начале срока своих полномочий он рассматривал свой мандат как возможность работать с правительствами, межправительственными организациями и гражданским обществом в целях содействия предотвращению казней и обеспечения ответственности за казни, совершенные в нарушение международных прав человека.
I would like to seize this opportunity to commend outgoing Prime Minister Fuad Siniora for all his efforts and resolve to advance the implementation of this and all other Security Council resolutions pertaining to Lebanon during his tenure. Хотел бы воспользоваться этой возможностью и воздать должное оставляющему свой пост премьер-министру Фуаду Синьоре за все усилия и решимость, которые он проявлял в течение всего срока его полномочий в деле достижения прогресса в осуществлении этой и всех других резолюций Совета Безопасности, касающихся Ливана.
While the Special Rapporteur was not granted access to the country during the period under review, he fulfilled his mandate to the best of his ability on the basis of voluminous information collected from a variety of independent and reliable sources. Хоть Специальному докладчику и не был предоставлен доступ в эту страну в течение отчетного периода, он все же выполнил свой мандат насколько это было возможно, основываясь на большом объеме информации, полученной из независимых и надежных источников.
Concluding the report, the Secretary-General expressed his appreciation to his Special Representative, Francesco Bastagli, for serving with great dedication until the end of September 2006. Завершая свой доклад, Генеральный секретарь выразил признательность своему Специальному представителю Франческо Бастальи, который самоотверженно работал до конца сентября 2006 года.
In this regard, on 25 August 2006, the independent expert sent them both a letter setting out his analysis of the situation and his recommendations. В этой связи независимый эксперт направил двум главным действующим лицам 25 августа 2006 года письмо, в котором представил свой анализ положения и свои рекомендации.
2.4 Since the petitioner lost his status as an "Australian resident" for the purposes of social security benefits and citizenship, he is now required to apply for and obtain a permanent residence visa if he wishes to regain his previous rights. 2.4 Поскольку заявитель утратил свой статус "постоянного жителя Австралии" для целей получения пособий по социальному обеспечению и гражданства, теперь ему необходимо запросить и получить визу на постоянное проживание, если он желает восстановить имевшиеся у него ранее права.
The Special Rapporteur continued to discharge his mandate to the best of his ability on the basis of information on grave violations of human rights collected from a variety of independent, reliable sources. Специальный докладчик продолжал выполнять свой мандат в пределах имеющихся у него возможностей и с учетом информации о серьезных нарушениях прав человека, которую он получал из целого ряда независимых надежных источников.
He never found his shortcut to Asia, but he did become the first person to map the area around the river that would one day bear his name, including the place where we are gathered today. Он так и не нашел свой короткий путь в Азию, но стал первым, кто составил карту района, прилегающего к реке, которая однажды будет носить его имя - включая то место, где мы сегодня собрались.
The Secretary-General must be highly commended for his commitment to dealing with this issue, which he declared as a priority at the start of his tenure. Нам следует выразить глубокую признательность Генеральному секретарю за его приверженность решению этого вопроса, который он объявил приоритетом сразу же, как только вступил на свой пост.
9.5 As to the claim under article 9, paragraph 4, the Committee observes that the author complained for the first time about his arrest and remand in custody to the Central District Court of Minsk on 17 December 2002, i.e. two weeks after his arrest. 9.5 Что касается утверждения по пункту 4 статьи 9, то Комитет отмечает, что автор впервые обжаловал свой арест и заключение под стражу в суде Центрального района Минска 17 декабря 2002 года, т.е. через две недели после своего ареста.
Although it is not required to do so, the Committee, through its secretariat, could have asked the author for evidence of his standing once his father had been released. Не имея никаких обязательств поступать следующим образом, Комитет мог через свой секретариат потребовать от автора представить доказательства того, что он обладает полномочиями действовать от имени своего отца после его освобождения.
The Prosecutor provided information to the Council on the activities of his office with regard to Darfur and summarized his planned activities for the next six months. Прокурор информировал Совет о работе его Канцелярии по Дарфуру и кратко изложил свой план работы на следующие шесть месяцев.
The Special Rapporteur has the honour to submit his report on the realization of the right to food in India following his visit there from 20 August to 2 September 2005. Специальный докладчик имеет честь представить свой доклад об осуществлении права на питание в Индии, составленный по итогам его поездки в эту страну в период с 20 августа по 2 сентября 2005 года.
I would like to wish a particularly warm welcome to Kai Eide, following his first three months as Special Representative of the Secretary-General, as well as to John Holmes, following his important visit to Afghanistan. С особенно теплым чувством я приветствую Кая Эйде по прошествии первых трех месяцев его работы в качестве Специального представителя Генерального секретаря, а также Джона Холмса, который только что завершил свой важный визит в Афганистан.