At this morning's meeting, we will first hear an introduction by the Secretary-General of his report. |
Сегодня на утреннем заседании мы сначала заслушаем выступление Генерального секретаря, который представит свой доклад. |
Mr. Hunt reiterated his question as to whether the contemporary intellectual property regime reinforced global inequality. |
Г-н Хант повторил свой вопрос о том, усугубляет ли современный международный режим интеллектуальной собственности глобальное неравенство. |
The Secretary-General advised the Council that he would submit to it his report on Western Sahara in good time before that date. |
Генеральный секретарь сообщил Совету, что он планирует представить ему свой доклад по Западной Сахаре заблаговременно до истечения этого срока. |
Each individual tries, as much as he can, to maximize his own gains and minimize the losses. |
Каждый человек делает все, чтобы максимально увеличить свой выигрыш и уменьшить потери. |
The independent expert on structural adjustment programmes and foreign debt submitted his third report to the Commission on Human Rights in 2001. |
В 2001 году независимый эксперт по вопросу о программах структурной перестройки и внешней задолженности представил Комиссии по правам человека свой третий доклад. |
Mr. Joinet presented his report, stressing its preliminary character and noting some technical problems in the document. |
Г-н Жуане представил свой доклад, подчеркнув его предварительный характер и отметив наличие в документе некоторых технических проблем. |
The Special Representative herewith presents his fifth report to the Commission on Human Rights. |
Специальный представитель представляет свой пятый доклад Комиссии по правам человека. |
The Special Rapporteur reiterated his appeal for the adoption and implementation of the new code. |
Специальный докладчик повторил свой призыв к принятию и применению нового Кодекса. |
On the morning of 3 February, a KPA guard left his guard post in the joint security area feigning illness. |
Утром З февраля часовой КНА, притворившись больным, оставил свой пост в общей зоне безопасности. |
Mr. Hannum expressed his gratitude to those who had contributed to the various sections of the manual. |
Г-н Ханнум выразил свою признательность тем, кто внес свой вклад в подготовку различных разделов этого пособия. |
It subsequently gained momentum in March 2005 when then Secretary-General Kofi Annan released his report entitled "In larger freedom". |
Эта концепция получила дальнейшее развитие в марте 2005 года, когда тогдашний Генеральный секретарь Кофи Аннан опубликовал свой доклад под названием «При большей свободе». |
The Director-General should provide additional information on his approach to decentralization. |
Генеральный директор должен подробнее объяснить свой подход к проблеме децентрализации. |
He expects to present his regular, comprehensive report to the Commission at its fifty-seventh session, in 2001. |
Он рассчитывает представить свой очередной всеобъемлющий доклад Комиссии на ее пятьдесят седьмой сессии в 2001 году. |
Every Indian learns his mother tongue; and all Indians learn Hindi, which is our official language. |
Каждый индиец учит свой родной язык; и все индийцы учат хинди, который является нашим официальным языком. |
He was then forced to abandon his home permanently and the family moved to Kaithady, Jaffna. |
После этого он был вынужден окончательно оставить свой дом, и его семья перебралась в Кайтади, Джафна. |
The Special Rapporteur will submit his thirteenth report on validity of reservations. |
Специальный докладчик представит свой тринадцатый доклад о действительности оговорок. |
The Special Rapporteur regrets this and will endeavour to include the responses in his next report. |
Специальный докладчик сожалеет об этом и постарается включить эти ответы в свой следующий доклад. |
The Secretary-General submitted his last report on the question of honorariums to the General Assembly in document A/53/643. |
Генеральный секретарь представил свой последний доклад по вопросу о гонорарах Генеральной Ассамблее в документе А/53/643. |
But the prime requirement is that he maintains his neutral role as a mediator. |
Однако главное требование к нему - сохранять свой нейтралитет, выполняя роль посредника. |
He escaped from the Venezuelan prison where he was serving his sentence, later resurfacing in the Republic of Panama. |
Он бежал из венесуэльской тюрьмы, где отбывал свой срок, и позднее объявился в Республике Панама. |
During the reporting period, the Representative delivered his general report to the Human Rights Council. |
За рассматриваемый период Представитель направил свой общий доклад Совету по правам человека. |
The Special Rapporteur will submit his sixth report on the implementation of the responsibility of an international organization. |
Специальный докладчик представит свой шестой доклад об осуществлении ответственности международной организации. |
Mr. Valencia Rodriguez would be able to make his contributions through the open-ended working group. |
Г-н Валенсия Родригес сможет внести свой вклад в рамках деятельности рабочей группы открытого состава. |
Counsel refers to his exchange of correspondence with various French authorities in 2005, indicating that the highest French public authorities have barred proceedings. |
Адвокат ссылается на свой обмен письмами с различными французскими учреждениями в 2005 году, который указывает на то, что самые высокие французские государственные органы отвечают отказом. |
The ECB President made it clear he will do his duty whatever the political pressure. |
Президент ЕЦБ дал понять, что он будет выполнять свой долг независимо от политического давления. |