| In this preliminary report, the Special Rapporteur outlines his general approach to the mandate. | В настоящем предварительном докладе Специальный докладчик излагает свой общий подход к выполнению мандата. |
| He was is said to be serving his sentence in an adult a prison for adults. | Как сообщается, он отбывает свой срок в тюрьме для взрослых. |
| The Secretary-General undertook this consultation in October 1999 and submitted his report to the Commission on Human Rights. | В октябре 1999 года Генеральный секретарь провел такие консультации и представил свой доклад Комиссии по правам человека. |
| At the sixth meeting, on 18 February 2000, Mr. Régis de Gouttes introduced his paper. | На шестом заседании 18 февраля 2000 года г-н Режис де Гутт представил свой документ. |
| Mr. Bengoa presented his working paper on the existence and recognition of minorities. | Г-н Бенгоа представил свой рабочий документ по вопросу о существовании и признании меньшинств. |
| He presented a broad outline of his work plan, consisting of three phases. | Он подробно изложил свой план работы, включающий три этапа. |
| For almost one and a half years, Mr. Wolfgang Petritsch has been discharging his mandate with energy and tenacity. | На протяжении почти полутора лет г-н Вольфганг Петрич энергично и настойчиво исполняет свой мандат. |
| Referring to his very broad mandate, he said that in all areas special attention was paid to women and children. | Ссылаясь на свой очень широкий мандат, он говорит, что во всех областях своей работы он уделял особое внимание женщинам и детям. |
| For more than three years, Colonel Williams has given proof of his strong professionalism in a difficult environment. | В течение трех с лишним лет полковник Вильямс демонстрировал свой высокий профессиональный уровень в весьма сложных условиях службы. |
| Each social agent has his own stake in supporting entrepreneurial activities among youth. | У каждого социального агента есть свой собственный интерес в поддержке предпринимательской деятельности молодых. |
| The outgoing UNGEGN Chairperson commented that his copy of the last Newsletter had been defective and was difficult to read. | Покидающий свой пост Председатель ГЭГНООН сообщил, что его копия последнего бюллетеня была бракованной и ее трудно читать. |
| The Special Rapporteur therefore endorses, and adds his own voice to, calls for humanitarian assistance from the international community. | В этой связи Специальный докладчик поддерживает призывы к международному сообществу об оказании гуманитарной помощи и присоединяет к ним свой голос. |
| We are further pleased to note the Secretary-General's inclusion of the problem of HIV/AIDS as one of his priority areas. | Далее нам приятно отметить, что Генеральный секретарь включил в свой доклад в качестве одного из своих приоритетов проблему ВИЧ/СПИДа. |
| Those principles were as valid today as in 1973 and, in his view, remained equitable and fair. | Эти принципы столь же жизнеспособны сегодня, как и в 1973 году, и, по мнению оратора, они сохраняют свой справедливый и равноправный характер. |
| He expressed his conviction that the United Nations could contribute to a more stable and more just world. | Он выразил убежденность в том, что Организация Объединенных Наций сможет внести свой вклад в дело создания более стабильного и более справедливого мира. |
| The independent expert presented his fourth report and its addendum to the Working Group. | Независимый эксперт представил на рассмотрение Рабочей группы свой четвертый доклад и добавление к нему. |
| As a procedural matter, I noticed that yesterday the President of the General Assembly circulated his draft resolution. | В процедурном плане я отметил, что вчера Председатель Генеральной Ассамблеи распространил свой проект резолюции. |
| In 2002, the Secretary-General issued his first annual report on progress in implementing the Millennium Declaration. | В 2002 году Генеральный секретарь выпустил свой первый годовой доклад о прогрессе в деле осуществления Декларации тысячелетия. |
| Mr. Fornos was selected for his outstanding contributions in the population field, primarily in the area of advocacy. | Г-н Форнос был избран лауреатом за свой выдающийся вклад в области народонаселения, главным образом в деле пропаганды идей. |
| The Secretary-General was awaiting the outcome of my visit and, of course, he will have to look at his own calendar. | Генеральный секретарь ожидал результатов моего визита и, разумеется, ему необходимо учесть свой собственный график работы. |
| The Special Rapporteur presented his annual report, together with an oral update to the Commission on Human Rights, on 31 March. | 31 марта Специальный докладчик представил Комиссии по правам человека свой годичный доклад вместе с устной обновленной информацией. |
| The Special Rapporteur included in his report to the Commission on Human Rights a revised version of the recommendations that he had compiled in 1994. | Специальный докладчик включил в свой доклад Комиссии по правам человека пересмотренный вариант рекомендаций, составленных им в 1994 году. |
| Chairman Arafat has the ability to protect the lives of his people himself. | Председатель Арафат может сам защитить свой народ. |
| When he concluded his term of office, Ambassador Reyes left the way open for us to confirm our interest in revitalizing the Conference on Disarmament. | Завершая свой срок полномочий, посол Рейес оставил нам возможность подтвердить свой интерес к динамизации Конференции по разоружению. |
| The Special Rapporteur submits his report on the mission to Bangladesh from 24 October to 4 November 2002 as an addendum. | Специальный докладчик представляет в качестве добавления свой доклад об итогах миссии в Бангладеш с 24 октября по 4 ноября 2002 года. |