In that connection he drew attention to his draft decision, which was intended to supplement the proposals by Mr. van Boven. |
В этой связи выступающий обращает внимание на свой проект решения, который, по его мнению, должен дополнить предложения г-на ван Бовена. |
Mr. CHIGOVERA said that the Special Rapporteur had his own mandate and would not be accountable to the Committee. |
Г-н ЧИГОВЕРА говорит, что Специальный докладчик имеет свой собственный мандат и не должен отчитываться перед Комитетом. |
Ivan Fellegi introduced his own paper which argues for an integrated system of performance indicators that fully reflects the multi-dimensional working of the NSO. |
Иван Феллеги представил свой собственный документ, в котором он выступает за создание комплексной системы показателей эффективности деятельности, способной полностью учитывать различные аспекты работы НСУ. |
Yves Franchet presented his paper and underlined the importance of choosing indicators that allowed progress to be measured on agreed corporate objectives. |
Ив Франше, представляя свой документ, подчеркнул необходимость выбора таких показателей, которые бы позволили измерять прогресс в достижении согласованных корпоративных целей. |
Mr. Alexis was then required to present his Cabinet and programme for parliamentary approval before the ratification process could be completed. |
Затем г-ну Алексису было предложено представить свой кабинет и программу на утверждение парламента до завершения процесса утверждения его кандидатуры. |
He demitted office as a Justice of Appeal on 4 September 2001 in order to assume his present post. |
4 сентября 2001 года он отказался от должности судьи Апелляционного суда, с тем чтобы занять свой нынешний пост. |
Mr. M. Windfuhr introduced his background paper. |
Г-н М. Уиндфер представил свой справочный доклад. |
Mr. Wilson was unable to draw his own gun because of the hand injury. |
Свой пистолет г-н Уилсон вытащить не смог, поскольку был ранен в руку. |
Further, in carrying out his mandate, the Special Rapporteur coordinates closely with the Committee to avoid unnecessary duplication. |
Кроме того, выполняя свой мандат, Специальный докладчик тесно координирует свою деятельность с Комитетом во избежание ненужного дублирования. |
On 21 May 1999, the Director-General of ILO submitted his report. |
Генеральный директор МОТ представил свой доклад 21 мая 1999 года. |
Engineer Muqdam stated that he had subsequently destroyed his personal papers. |
Инженер Мукдам сообщил, что впоследствии он уничтожил свой личный дневник. |
The Claimant submitted his response on 14 May 1997. |
Заявитель представил свой ответ 14 мая 1997 года. |
The Executive Secretary of the Commission included the Claims in his report to the Governing Council dated 31 July 1996. |
З. Исполнительный секретарь Комиссии включил эти Претензии в свой доклад Совету управляющих от 31 июля 1996 года. |
On the basis of a decision by the General Assembly, the Secretary-General shall prepare his proposed programme budget for the following biennium. |
З. На основе решения Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь подготавливает свой предлагаемый бюджет по программам на следующий двухгодичный период. |
Through this approach, the relevant geographic market is the area in which the reasonable consumer or buyer usually covers his demand. |
При таком подходе под соответствующим географическим рынком понимается район, где разумный потребитель или покупатель обычно удовлетворяет свой спрос. |
The Secretary-General shall incorporate a new forward-looking section in his report on the work of the Organization. |
Генеральному секретарю следует включать в свой доклад о работе Организации новый раздел, посвященный перспективам. |
On 2 August soldiers killed a taxi driver in Kinshasa for not handing over his vehicle to them. |
2 августа в Киншасе солдаты убили водителя такси, который отказался отдать им свой автомобиль. |
At the 14th meeting, on 28 October, the Secretary-General introduced his report on human resources management reform. |
На 14-м заседании 28 октября Генеральный секретарь внес на рассмотрение свой доклад о реформе системы управления людскими ресурсами. |
The author decided to leave the area without further delay and returned to his home town. |
Автор решил без промедлений уехать и вернулся в свой родной город. |
President Burhanuddin Rabbani would retain his post while General Malik would be Minister for Foreign Affairs. |
Президент Бурхануддин Рабани сохранит свой пост, а генерал Абдул Малек будет министром иностранных дел. |
This can be averted, provided that everyone does his part, beginning with the Haitians themselves. |
Этого можно избежать при том условии, что каждый, начиная с самих гаитян, внесет свой вклад в это дело. |
However, the Special Rapporteur was not able to present his second progress report as expected. |
Однако Специальный докладчик не смог представить свой второй доклад о ходе работы, как это ожидалось. |
He navigated his ship by the compass of a new idea. |
Он вел свой корабль по компасу новой идеи. |
My Special Envoy has today delivered his report to me. |
Сегодня мой Специальный посланник представил мне свой доклад. |
President Mubarak's motorcade made a U-turn to the airport, where he boarded his plane and departed for home. |
Кортеж президента Мубарака повернул обратно в аэропорт, где президент сел на свой самолет и отбыл на родину. |