We all look forward to collaborating closely with Ambassador Zhang, and we wish him every success in his new functions. |
Мы все рассчитываем на тесное сотрудничество с послом Чжаном и желаем ему всяческих успехов на этом новом посту. |
In his very instructive briefing, Mr. Pascoe has reminded us of that sad conclusion, and my delegation thanks him. |
В своем исключительно содержательном брифинге г-н Пэскоу напомнил нам об этом печальном выводе, и наша делегация признательна ему за это. |
The Chairman: I congratulate Mr. Jean-Francis Zinsou on his election and wish him good luck and productive work in his new, important assignment. |
Председатель: Я поздравляю г-на Жан-Франсиса Зенсу с избранием и желаю ему удачи и продуктивной работы на этом новом, важном поприще. |
I would also like to acknowledge Mr. Annabi and to thank him for his update on the latest developments. |
Я хотела бы также выразить признательность гну Аннаби и поблагодарить его за последнее сообщение о развитии событий в этом регионе. |
If not, the Court must ensure that the accused is so informed so that he can consider any other remaining options open to him . |
Если адвокат не проводил такие консультации, то Суд должен обеспечить, чтобы обвиняемый был проинформирован об этом и соответственно мог рассмотреть любые другие варианты, остающиеся в его распоряжении . |
Some of the actions contemplated are within the competence of the Secretary-General, and we thank him for having reported to Member States on it. |
Некоторые предусмотренные действия входят в круг ведения Генерального секретаря, и мы признательны ему за представленную государствам-членам информацию об этом. |
We take careful note of his reaffirmed intention to carry out the necessary reforms, and we encourage him to continue and step up his endeavours to that end. |
Мы серьезно отнеслись к подтверждению его намерения осуществить необходимые реформы и призываем его продолжать и активизировать усилия в этом направлении. |
In this section, the Special Rapporteur examines the urgent appeals and allegations regarding violations that have been submitted to him during 2001. |
В этом разделе Специальный докладчик рассматривает призывы к незамедлительным действиям и утверждения, касающиеся нарушений, которые поступили к нему на протяжении 2001 года. |
A large police force in the area prevented him from entering the grounds and Abu Ala left the area. |
Многочисленный кордон полицейских в этом месте не позволил ему пройти вовнутрь, и Абу Ала уехал. |
We would like the Council to be involved in monitoring the implementation of what he is proposing, but we give him our warm support. |
Мы хотели бы, чтобы Совет следил за осуществлением того, что он предлагает, но при этом предлагаем ему свою искреннюю поддержку. |
As this is his last meeting with us in the Council, I should like to wish him great success in his future endeavours. |
С учетом того, что он в последний раз принимает участие в работе Совете в этом качестве, мы желаем ему всех успехов в его будущих начинаниях. |
I welcome the presence of the Secretary-General and invite him to take the floor. |
Я, безусловно, очень рад принять участие в этом мероприятии. |
The defendant could sometimes be removed from the court, in which case he was presumed innocent and the court weighed the evidence against him. |
Подсудимого могут иногда удалять из зала суда, и в этом случае он считается невиновным, а суд анализирует выдвинутые против него обвинения. |
I agree with him that that is a piece of unfinished work that has to be addressed. |
Я согласен с ним, что в этом плане работа не завершена, и это необходимо исправить. |
In this context, a group of high-level advisers to the Secretary-General on ICT had been designated to assist him in conducting the consultations. |
В этом контексте для оказания Генеральному секретарю помощи в проведении этих консультаций была сформирована группа консультантов высокого уровня по вопросам ИКТ. |
Others intimated to him that if he were to accept the house, they would set fire to it and damage his car. |
Другие заявили ему, что если он поселится в этом доме, то они подожгут дом и сломают его машину. |
The details highlight the particular steps taken by the Director General of the Agency to fulfil the mandate conferred upon him by the resolutions. |
В этом документе подробно освещаются конкретные шаги, предпринимаемые Генеральным директором Агентства для выполнения возложенного на него в этих резолюциях мандата. |
The judge said he would have sent him to prison if the appropriate facilities had been available. |
Судья при этом заявил, что он направил бы его в тюрьму, если бы были надлежащие помещения. |
It is highly fitting, then, that we should pay tribute to him in this Hall where the nations of the world are met together. |
Поэтому весьма уместно, что мы отдаем ему дань в этом Зале, где собираются представители всех стран мира. |
We wish him the best. I would also like to welcome the presence at this meeting of Timor-Leste's Senior Minister, Ana Pessoa Pinto. |
Я хотел бы также с удовлетворением отметить присутствие на этом заседании старшего министра Тимора-Лешти - Аны Песуа Пинту. |
So I thank him very much and I also greet his wife Judy, who is honouring us with her presence today in this room. |
И поэтому я говорю ему большое спасибо, а также приветствую его супругу Джуди, которая почтила нас своим присутствием в этом зале. |
We agree with him that more is expected of the United Nations than at any time in the history of the Organization, and that the issues are diverse and complex. |
Мы согласны с ним в том, что на протяжении всей ее истории на Организацию Объединенных Наций никогда еще не возлагались столь большие надежды как сегодня, при этом стоящие перед ней проблемы носят разнообразный и комплексный характер. |
We commend him for the efforts he has made to advance the political process in Bosnia and Herzegovina since he took up his post. |
Мы признательны ему за усилия по продвижению вперед политического процесса в Боснии и Герцеговине в период его пребывания на этом посту. |
I thank him for the commitment he made in his statement to serve mankind effectively during his tenure of office through contacts and dialogue. |
Я выражаю ему благодарность за прозвучавшую в его заявлении приверженность эффективно служить интересам человечества в период своего нахождения на этом посту на основе развития контактов и диалога. |
Mr. Kofi Annan has been vigorously pursuing closer relations with all these various forums, and we encourage him to do more of the same. |
Г-н Кофи Аннан активно стремится к расширению связей со всеми различными форумами, и мы поощряем его к дальнейшим шагам в этом направлении. |