| His diplomatic talent was also recognized this year when the Conference appointed him special coordinator on the expansion of the Conference. | Его дипломатический талант снискал себе признание и в этом году, когда Конференция назначила его специальным координатором по расширению Конференции. |
| Our congratulations also go to his successor, Mr. Sren Jessen-Petersen, and we wish him every success. | Мы также поздравляем его преемника на этом посту г-на Сёрена Ессен-Петерсена и желаем ему всяческих успехов. |
| As always, it was a typically professional effort from him and his colleagues. | Как всегда, он и его коллеги проявили в этом деле высокий профессионализм. |
| It is good to see him with us again. | Мы рады вновь видеть его в этом зале. |
| The Panel obtained more information on him. | Группе удалось получить дополнительную информацию об этом человеке. |
| We urge him to continue and intensify his productive engagement in this issue. | Мы настоятельно призываем его продолжать и интенсифицировать свои продуктивные действия в этом вопросе. |
| He shall then promptly notify the solicitor-general attached to the court of major jurisdiction and forward the report to him. | После этого он в срочном порядке извещает об этом генерального солиситора при суде общей юрисдикции и препровождает ему соответствующий отчет. |
| We wish him all the best in that challenging new endeavour. | Мы желаем ему всяческих успехов в трудной работе на этом новом посту. |
| Governmental authorities had, however, assured him that the roadblocks were not of a military character. | При этом правительственные власти уверяли членов миссии в том, что КПП не имеют военного характера. |
| Even when President Buyoya asked, I told him the same. | Даже когда президент Буйоя спросил меня об этом, я сказал ему то же самое. |
| A written attestation in which his employer assessed him positively was submitted to the court in this respect. | В этом отношении в суд была представлена письменная аттестация, в которой его работодатель давал ему положительную характеристику. |
| In him, we saw a genuine attempt to move towards some equilibrium in this body. | Он искренне пытался добиться установления устойчивого равновесия в этом органе. |
| He stressed that his role comes within preventive diplomacy, and in this respect we fully agree with him. | Он подчеркивает, что его роль заключается в превентивной дипломатии, и в этом отношении мы полностью с ним согласны. |
| The Office advised the client to report the offence to the police and hired a lawyer to assist him. | Управление порекомендовало посетителю сообщить об этом преступлении в полицию и наняло адвоката для его защиты. |
| We are happy to have him once again with us. | Мы чрезвычайно рады снова видеть его в этом зале. |
| We could not agree with him more. | Мы полностью с ним в этом согласны. |
| I welcome the presence in this Chamber of Mr. Boris Tadic, President of Serbia, and thank him for his statement. | Я приветствую присутствующего в этом зале президента Сербии г-на Бориса Тадича и благодарю его за сделанное им заявление. |
| I would also like to recognize the presence of Prime Minister Çeku here today and to warmly welcome him to this meeting. | Я также хотел бы отметить присутствие здесь сегодня премьер-министра Чеку и искренне приветствовать его на этом заседании. |
| Patriotism led him to the world's thoroughfares, always with the sole ambition to serve his country's interests. | Патриотизм привел его на международную арену, при этом единственной его целью всегда было служить интересам своей страны. |
| The Council strongly supported him every step of the way. | При этом Совет решительно поддерживал его на каждом этапе его усилий. |
| Thus, his wife was able to have her sons naturalized in Germany without even informing him. | Таким образом, его жена смогла натурализовать ее детей в Германии, даже не информировав его об этом. |
| I am delighted to see among us today the Secretary-General of the Pacific Islands Forum and welcome him to this Hall. | Я рад видеть сегодня среди нас Генерального секретаря Форума тихоокеанских островов и приветствую его в этом зале. |
| He should be allowed to work without any attempt to influence him. | Необходимо дать ему возможность заниматься своей работой, не прибегая при этом к какому-либо воздействию на него. |
| We thank him once again for joining with us at this meeting. | Мы благодарим его еще раз за то, что он принял участие в этом заседании. |
| We welcome his participation in this meeting and assure him of our support. | Мы приветствуем его участие в этом заседании и заверяем его в нашей поддержке. |