Is that the matter on which the mission challenges him? |
Разве миссия не согласна с ним в этом вопросе? |
They contend the Superior Court misinterpreted this statement to mean a renunciation to provide any evidence at all, even before him. |
Они утверждают, что Высший суд неправильно истолковал их заявление как означающее отказ от представления каких бы то ни было доказательств, даже в этом суде. |
She grabbed the knife in her aggressor's pocket and stabbed him in the back, cutting his jacket. |
Ей удалось вытащить из кармана нападавшего нож, которым она ударила его в спину, разрезав при этом куртку. |
We are very glad to have him here, at the side of our friend Ibrahim Gambari, who carries the torch inside the United Nations on this matter. |
Мы весьма рады его присутствию здесь, рядом с нашим другом Ибрагимом Гамбари, являющимся в Организации Объединенных Наций знаменосцем в этом вопросе. |
The Federal Republic of Yugoslavia welcomed the decision of Special Representative Michael Steiner to declare the resolution invalid and concurs with the support extended to him by the Security Council. |
Союзная Республика Югославия приветствовала решение Специального представителя Михеля Штайнера об объявлении этой резолюции недействительной и наряду с Советом Безопасности поддерживает его в этом вопросе. |
By contrast, his son, who succeeded him as President, has helped to ensure that MONUC operates effectively. |
В противоположность этому сменивший его на этом посту сын внес позитивный вклад, с тем чтобы МООНДРК могла эффективно работать. |
We are glad that we are here to join in the tribute being paid to him. |
Мы рады присутствовать в этом зале в тот момент, когда мы отдаем ему должное за его усилия. |
Today, our governmental expert, Mr. Halter, is in the conference room as part of our delegation, and we bid him welcome. |
Сегодня в этом конференц-зале среди членов нашей делегации присутствует наш правительственный эксперт г-н Альтер, и мы приветствуем его. |
I assure him of the full support and best wishes of my delegation as he carries out the tasks of his high office. |
Я заверяю его в нашей всесторонней поддержке и в наилучших пожеланиях моей делегации в выполнении им своих задач на этом высоком посту. |
It referred to information received from UNHCR stating that partisans of President Gamsakhurdia are not persecuted only because they supported him. |
При этом Совет исходил из полученной от УВКБ информации о том, что сторонники президента Гамсахурдия не подвергаются преследованиям лишь за то, что они оказывали ему поддержку. |
Anyway, I didn't calm down and as soon as we finished I asked him about this. |
Я же не мог успокоиться и, как только все закончилось, спросил его об этом. |
I knew nothing about it so I called Martin to ask him about it. |
Я ничего не знал об этом, поэтому я позвонил Мартину, чтобы спросить его об этом. |
When the prince told his parents, they had him assigned to the warship HMS Inconstant. |
Когда принц рассказал об этом родителям, те отправили его на военный корабль HMS Inconstant. |
Coach of the local basketball club "Arman" finds out about this, and invites him to try his hand at the game. |
Об этом узнаёт тренер местного баскетбольного клуба «Арман» и предлагает ему попробовать свои силы в игре. |
Basic academic courses at the Institute helped him to acquire "exceptional" erudition in economics, as well as in history, demography, statistics and natural sciences. |
Фундаментальные академические курсы в этом институте способствовали приобретению Кузнецом «исключительной» эрудиции в вопросах экономики, а также в истории, демографии, статистике, естественных науках. |
Gajendra is aghast at this and makes a plan to abduct Jyoti so that afterward she will have no choice but to marry him. |
Гаджендра в этом огорчен и делает план похитить Джоти, так что впоследствии у нее не останется другого выбора, кроме как выйти за него замуж. |
Unaware of the mistake, Martin took him up to the roof of Abbey Road Studios for some fresh air, and returned to Studio Two where McCartney and Harrison were waiting. |
Джордж Мартин, не зная об этом, вывел его на крышу студии «Эбби Роуд», чтобы тот подышал свежим воздухом, а сам вернулся в студию, где ожидали Маккартни и Харрисон. |
His biographer and one-time student, George Batchelor, described him as "one of the most notable scientists of this (the 20th) century". |
Его биограф, Джордж Бачелор, описал его как «одного из самых выдающихся ученых в этом (20-м) веке». |
She defended herself by saying that "as long as the Lord blessed her with a home, she would worship him in it". |
В своё оправдание она сказала, что «раз уж Господу было угодно благословить её домом, то она поклоняется ему в этом доме». |
15 thus has told him: look, be protected love for human life does not depend on abundance of his manor. |
15 При этом сказал им: смотрите, берегитесь любостяжания, ибо жизнь человека не зависит от изобилия его имения. |
help him survive and get out in this new adventure! |
помочь ему выжить и выйти в этом новом приключении! |
After seeing a commercial for The X-Files pilot episode, Bowman called his agent and told him he wanted to direct for the series. |
Увидев рекламный ролик к пилотной серии «Секретных материалов», Боумен связался со своим агентом, сказав тому, что хочет быть режиссёром в этом сериале. |
And in a world of angry talkers, Jepko, whose listeners called him "Herbie," was known for being warm, friendly and thoroughly non-controversial. |
При этом в мире раздражённо и агрессивно разговаривающих людей Херб Джепко, слушатели которого называли его Херби («Herbie»), стал известен благодаря своему дружескому, тёплому и совершенно неполемичному характеру. |
After watching the "extreme" routines at that tournament, Ringer decided to start training in Extreme Martial Arts, or XMA, which involved him choreographing his own moves and choosing his own music. |
После того, как он увидел «экстремальные» выступления на этом турнире, Рингер решил начать тренировки в школе «Extreme Martial Arts» (экстремальных боевых искусств) (сокращенно - XMA), которая привлекла его собственными движениями и выбором музыки для выступлений. |
Construction magnate Leonard Fairclough was born and lived in Adlington and has a memorial garden dedicated to him in the town. |
Леонард Фэйрклоу (Leonard Fairclough) - строительный магнат родился и жил в этом городе, о чём напоминает мемориальный сад в его честь. |