The complainant stresses that Morocco has not signed a readmission agreement with Senegal and, as a result, the Moroccan authorities decided simply to return him to Mauritania without informing the Mauritanian authorities. |
Автор подчеркивает, что Марокко не заключило с Сенегалом соглашения о реадмиссии, причем марокканские власти решили просто отправить его в Мавританию, не уведомив об этом мавританские власти. |
The Committee further notes that the State party has not proved that the complainant was officially notified of the extradition order, which would have given him a formal opportunity to appeal within the two-month deadline. |
Комитет отмечает также, что государство-участник не показало, что автор действительно был официально уведомлен о постановлении о его экстрадиции; в этом случае он по закону имел возможность обжаловать его в течение двух месяцев. |
3 When, by reason of the provisions of 1 and 2, the carrier will not carry out instructions which he receives, he shall immediately notify the person who gave him such instructions. |
З Если по причине положений 1 и 2 перевозчик не выполняет полученных им инструкций, он должен незамедлительно уведомить об этом то лицо, которое дало ему эти инструкции. |
Since Nairobi is a major transit city for most airlines in the region, it is convenient for the Special Envoy to travel through Nairobi, which also enables him to oversee operations in the Nairobi office as Head of Mission. |
Поскольку Найроби является одним из основных транзитных пунктов в этом регионе для большинства авиакомпаний, Специальному посланнику удобно совершать поездки через Найроби, что также позволяет ему осуществлять надзор за работой отделения в Найроби в качестве руководителя Миссии. |
When asked by the Group about the hip injury, General Fall said that a doctor had told him about the injury, but that he could not say where it came from, given that Morgan had been shot only in the legs. |
На вопрос членов Группы относительно ранения бедра генерал Фаль сказал, что доктор сообщил ему об этом ранении, но не смог объяснить, каким образом оно было причинено, если учесть, что пули попали только в ноги Моргана. |
The respondent took the decision to prohibit the march, but failed to inform the applicants of the decision with the delay of 48 hours imposed on him by Section 4 (3) of the Public Gatherings Act. |
Ответчик принял решение запретить шествие, но не проинформировал заявителей об этом решении в течение 48 часов, как того требует статья 4(3) Закона о массовых митингах. |
Mr. Avtonomov also congratulated the Chairperson, whose work on behalf of indigenous groups was well known, and assured him of his support during his term of office. |
Г-н Автономов также поздравляет Председателя, хорошо известного своей деятельностью, осуществляемой в интересах групп коренного населения, и обещает поддерживать Председателя в период его пребывания на этом посту. |
So... We're meant to believe... that you killed Bill Houston by inflicting 34 wounds on him because... |
Итак, вы хотите нас убедить, ...что убили Билла Хьюстона, нанеся ему 34 ранения, потому что он вас об этом попросил? |
This business with Ryan and Borz, if you know what he wanted from him, |
Если вы знаете, что он от него хотел, я тоже должен знать об этом. |
Daniel's in the thick of it, too. I just caught him giving my statement to the officer handling the case. |
Дэниел тоже в этом участвует знаю. я застала его, когда он давал МОИ показания офицеру, ведущему дело |
What if me poking around is what got him killed? |
Я начал копаться в этом, и поэтому его убили? |
No matter how awkward you feel, i-if you're not there for him, you will always regret it. |
Не имеет значения как неловко ты себя чувствуешь Если ты не будешь рядом с ним ты всегда будешь сожалеть об этом. |
Yes but there is something, What bothers him personally in this matter, Something, which I do not understand. |
Да... но есть что-то, что беспокоит его лично в этом деле, что-то, чего я пока не понимаю. |
Okay, as soon as Prince Charming sobers up, we will put him to bed, sneak you down to my car in this trunk, and then we will be sipping cocktails by my dipping pool in no time. |
Так, как только Прекрасный принц протрезвеет, мы уложим его в кровать, ты незаметно прокрадешься в этом комоде, а потом мы будем потягивать коктейли в моём бассейне в мгновение ока. |
Can you bring him out in the yard, so he can see me in my sweater next to my horse? |
Можешь провести его во двор, так он сможет увидеть меня в этом свитере рядом с моей лошадью? |
Just come over, we'll talk about it, we'll talk to him, see if he's even interested and we can get a little alone time. |
Просто приходи, мы поговорим об этом, мы поговорим с ним, посмотрим, заинтересован ли он, и может мы проведем немного времени наедине. |
I mena, maybe Vikram told him about the policy or he found out some other way, don't you think? |
Возможно, Викрам рассказывал ему о полисе или он узнал об этом каким-то другим способом, тебе так не кажется? |
It's just that things were simpler with him than the messy, messy single life I am currently living, which was not my point, by the way. |
Просто с ним все было проще, чем в этой запутанной, холостой жизни, которой я живу сейчас, но я не об этом, кстати. |
Parsons kills these women, doesn't leave a trace, but then makes up a bogus alibi, knowing Lustig could find out and challenge him? |
Парсонс убил этих женщин, не оставив и следа, но затем состряпал липовое алиби, зная, что Ластиг может узнать об этом и проверить его. |
Look after my little son. I gave him to you once before. |
Я просила тебя об этом однажды, помнишь? |
'I didn't know how to contact you and I thought about keeping him without telling you' |
"Я не знала, где ты, а потом я решила, что тебе незачем об этом знать" |
Why not? - It's like it makes him sadder. |
Ты с ним говорил об этом? |
Do you want me to have my dad go over to his house and arrest him or something? |
Хочешь, мой папа поедет к нему домой и арестует его или что-то в этом духе? |
Now that I think about it I don't know anything about him |
Теперь, когда я думаю об этом, понимаю, что не знаю о нём ничего. |
You want to go down there, you want to talk with him about it, as long as you keep it gentlemanly... |
Ты хочешь поехать туда, хочешь поговорить с ним об этом. |