| And I just want him to be fully-educated before he makes a decision that he has to live with forever. | Я просто хочу, чтобы он узнал все об этом, прежде чем он примет решение, с которым ему придется жить всю жизнь. |
| And on the flip side, I've been so busy watching him that l haven't even started work. | При этом я был так занят, наблюдая за ним, что еще не приступал к работе. |
| I expect him to be made an attending physician at this institution one day very soon in whatever specialty he pursues. | Думаю, что однажды его сделают лечащим врачом в этом заведении, в чем бы он не специализировался. |
| One stroke under par for the hole moving him to four behind Jones and Hagen and his only hope for the entire round. | Он отставал на 4 удара, и это была его надежда в этом раунде. |
| I've grown rather fond of him myself in a strange sort of way. | Мы даже как-то сблизились на этом тернистом пути. |
| Others, that lesser hate him, call it valiant fury. | Люди подобрее находят в этом бешеную храбрость. |
| But that Arthur Seaton was telling him to run away. | В этом парне никогда ничего путного не было. |
| We're all doing our part keeping him honest. | Мы все ему помогаем в этом. |
| If Jerome had hoped for a break from what for him was now mostly strenuous work, he could forget about it. | Если Джером надеялся на передышку в своем нелегком труде, он мог забыть об этом. |
| I believe both the National Bank and the Ionian had him covered. | Я уверен, Национальный Банк и Ионица как-то смогут помочь в этом. |
| Although Esperanza was removed as commander in chief this year,... the agreement to extradite him was only reached yesterday. | Хотя Эсперанса был смещён с поста командующего ранее в этом году, соглашение о его выдаче не было достигнуто до вчерашнего дня. |
| Yes, that's good, because I am telling you, if anybody in this place has the PX-41 serum, it's him. | Да. Правильно. Поверь мне, если в этом торговом центре у кого-то и есть сыворотка Пи-Икс-41, то у него. |
| However, he concedes that if he were in Brienne's position he would make the men kill him. | Джейме признаётся при этом, что будь он на месте Бриенны, он заставил бы этих мужчин убить его. |
| Juan de Cagigal, Governor of Havana, had learned of the defeat and had fallen into disfavour with Gálvez and was about to remove him from command altogether. | Хуан де Кахигаль, губернатор Гаваны, узнал об этом поражении, обвинил в нём Гальвеса и собирался полностью отстранить его от командования. |
| Tamerlan was hit by the car, and dragged for 30 feet, killing him. | При этом машина Джохара сбила Тамерлана и протащила его 30 футов, что его и погубило. |
| King Zeal nears the fruition of his plan, but Melchior and Belthasar enter the time period to dissuade him. | Король Зиль чувствует, что его план близок к исполнению, но Бальтазар и Мельхиор, появившиеся в этом временном периоде, убеждают его передумать. |
| Furthermore, Mamonov was quite close to members of secret societies; M.F. Orlov visited him repeatedly in his manor. | При этом Мамонов продолжал поддерживать отношения с членами тайных обществ, а М. Ф. Орлов несколько раз навещал его в имении. |
| Babay is rarely described as in this case children can imagine him in the form most terrible for them. | Бабай, как правило, не описывается вообще; в этом случае дети могут вообразить его в наиболее страшной для них форме. |
| I never talked about it with my previous boyfriend and it didn't seem to bother him. | С моим бывшим приятелем мы никогда об этом не говорили, т.к. непохоже было, что его это волнует. |
| But I wouldn't help him so he conspired against me and he voted me out of my own company. | Я не желал ему в этом помочь, и он стал плести интриги, пока совет моей же компании меня не выставил. |
| Tuco had a bullet in him when I got there and you know about that too. | Туко подстрелили еще до моего приезда, и сдается мне - об этом ты тоже знаешь. |
| But he that filches from me my good name robs me of that which not enriches him and makes me poor indeed. | Но кто похитит честь у человека - Последним нищим сделает его, Не став при этом ни на грош богаче. |
| I hear you don't want to tick him off. | Хидето Бандо... перевелся в этом году в одиннадцатый класс. |
| In his speech, Gagik Jhangiryan proved that the power had been usurped not by the authorities but by the regime suiting people like him. | Гагик Джангирян в своем анализе доказал и обосновал, что власть узурпировали не обвиняемые сегодня в этом политические деятели, а "судящий их режим". |
| While everyone shall sit safely under his own vine and fig-tree and there shall be none to make him afraid. | Их любой мог «бить и грабить», не опасаясь при этом никакого наказания в войске. |