I'm indebted to your son for his courage yesterday but I thought you talked to him about this. |
Марта, я задолжал вашему сыну за его смелость вчера, но я думал, что вы поговорили с ним об этом деле. |
This man Francois Martine fought in the Resistance and the Germans shot him right here on this spot. |
Ётот человек, 'рансуа ћартин, воевал на стороне -опротивлени€ и был застрелен немцами вот на этом месте. |
I don't think I'm into him that way. |
В этом смысле он мне не интересен. |
Basically, something happened between me and him when I was in second year, but I'd rather not talk about it. |
Ну, в общем, кое-что... произошло между ним и мной, когда я был во втором классе, но я не хотел бы об этом говорить. |
He's meant to go into temporary foster care, but when they told him, he got very upset and he's refusing to go. |
Его намерены передать временно в семейный приют, Но когда ему об этом сообщили, он очень расстроился и отказывается уходить. |
Did you speak to him about this? |
Ты говорил с ним об этом? |
He only has two more years, but if anybody finds out, I mean, they'll send him straight back. |
Ему нужно только два года, но если кто-то узнает об этом, я думаю, что они отправят его обратно. |
No, it was something about a kid locked in a closet because his mother was making him wait for the floor to dry, which is basically the whole commercial. |
Нет, там было что-то про ребёнка, запертого в кладовке, потому что мама хочет, чтобы он дождался, пока пол высохнет, и на этом, по сути, строится весь ролик. |
Jim Morrison passed out in there one night... with me underneath him. |
Джим Моррисон однажды сидел на этом стульчаке. А под ним находилась я. |
Somehow you discovered officer Collier's identity and you either gave it to him or to Hugh Killian. |
Каким-то образом вы обнаружили, кто такой офицер Коллиер, и сообщили об этом или Гиббонсу, или Хью Киллиану. |
Because for $45,000 a year, plus overtime, every civilian in this city expects you to chase him. |
Потому что за 45 тыс. $ в год, плюс сверхурочные, каждый человек в этом городе ожидает, что ты будешь его преследовать. |
But I have no doubt your influence will be enough to remind him, my dear. |
Я не сомневаюсь, что в вашей власти напомнить ему об этом, моя дорогая. |
Specifically, wouldn't talk to me because you specifically asked him not to. |
Не станет разговаривать именно со мной, потому что вы его об этом специально попросили. |
What if one of the other members found out and confronted him? |
Что если один из членов группы узнал об этом и прижал его к стене? |
If he did, the Russians will knock down every door in this neighborhood till they find him. |
Если бы он сказал, русские не оставят камня на камне в этом районе, пока не найдут его. |
And have you told him that? |
А ему вы об этом сказали? |
My mom's dating him, but it's easier for her to act like I don't know. |
Моя мама с ним встречается, но для неё я притворился, будто не знаю об этом. |
Don't mention that to my father, you'll annoy him. |
И ты не будешь говорить об этом с моим отцом, я тебя знаю, ты будешь его нервировать. |
Look, point is, there's something much more important to him in that bag, but he doesn't want to admit it. |
Слушай, я это к тому, что в той сумке было что-то очень для него важное, но он не хочет в этом признаваться. |
I think you remind him of what you're not all by yourself. |
У тебя и так прекрасно получается об этом ему напоминать. |
My mother will not worry about a boyfriend, she has a crush on him. |
А моя мама даже не беспокоится об этом, она в него втюрилась по уши. |
The fact is it's nice to know you got him, and I don't want to have this conversation with you. |
Просто здорово знать, что ты с ним и я не хочу больше с тобой об этом говорить. |
I mean, but I do need him to watch my back on this. |
Понимаешь, он нужен в этом деле, чтобы прикрыть меня. |
And you didn't ask him about it? |
И вы не спрашивали его об этом? |
I had stayed at the spa before, so I thought it would be good for him. |
Я раньше бывала в этом спа, поэтому подумала, что ему там понравится. |