Английский - русский
Перевод слова Him
Вариант перевода Этом

Примеры в контексте "Him - Этом"

Примеры: Him - Этом
In one case, a supplier was selected on the basis of ascribed quality and record of performance, even though he was the fifth lowest bidder and the purchase file contained an adverse report on him. В одном из случаев поставщик был отобран на основе умозрительных представлений о качестве его работы и ее результатах, даже при том что пять других компаний предложили более низкие цены и в деле имелась негативная информация об этом поставщике.
His performance in the horror film garnered him a 2006 MTV Movie Award nomination for "Best Frightened Performance". Его участие в этом фильме ужасов принесло ему в 2006 году кинопремию MTV в номинации «Кинонаграда MTV за лучший испуг».
Vytautas was pressured into signing a formal document declaring that he was loyal to Skirgaila and supported him, but his position as Duke of Lutsk was not formally acknowledged. Витовт был вынужден подписать договор, по которому обязался быть лояльным к Скиргайло и поддерживать его, но его положение как князя Волыни при этом не было документально подтверждено.
Believing Takagi's carrier force was somewhere north of him, in the vicinity of the Louisiades, beginning at 06:19, Fletcher directed Yorktown to send 10 Douglas SBD Dauntless dive bombers as scouts to search that area. Полагая, что авианосные силы Такаги были где-то к северу от его местонахождения, в непосредственной близости от архипелага островов Луизиада, Флетчер приказал авианосцу Йорктаун, начиная с 6:19, отправить 10 пикирующих бомбардировщиков Донтлесс в качестве разведчиков для поиска в этом направлении.
Sessions announced that he based his decision on reports from the DOJ Inspector General and the FBI's disciplinary office saying that McCabe had made unauthorized releases of information to the media and had misled agents who questioned him about it. Сешнс объявил, что он основывал своё решение на сообщениях генерального инспектора Министерства юстиции и дисциплинарного отдела ФБР, заявив, что Маккейб сделал несанкционированные выпуски информации в СМИ и «не хватало откровенности» в разговоре об этом.
Look, all I'm asking is that you move him to some county detention centre at least until I have a chance to work back up on this thing. Послушай, я только прошу перевести его... в один из окружных изоляторов, по крайней мере, до тех пор, пока я не найду время в этом разобраться.
Nico wasn't even supposed to break a sweat but nobody told Charlie that, so he just kept coming and coming at him. Нико собирался просто мышцы размять, но... Чарли об этом сказать забыли, и он упрямо шёл вперёд и вперёд.
And in our parts, when there's an upstart who stirs things up, somehow, there's always someone who'll silence him. Как только этот кто-то объявится, мы сразу об этом узнаем, а также узнаем о том, что заставит его замолчать.
But if you could sign this request that says you're too infirm to travel this month, it will at least give him the chance to prove you wrong. Но если вы подпишете заявление, что не приедете в этом месяце из-за болезни, то хотя бы дадите ему шанс доказать, что вы ошибаетесь.
It was also noted that a fugitive at large should not be permitted to challenge jurisdiction, thereby taking advantage of the processes of the Court, while maintaining the option of refusing to submit to it if it ruled against him or her. Было также отмечено, что лицо, скрывающееся от правосудия и находящееся на свободе, не должно обладать правом опротестования юрисдикции, пользуясь, таким образом, процессуальными положениями Суда и сохраняя при этом возможность отказаться предстать перед Судом в случае неблагоприятного для него или нее решения.
The friend who was with him was detained by one of the police, taken inside the police station, beaten and pressured not to make a statement about what he had witnessed. Сопровождавший его друг был задержан одним из полицейских, доставлен в помещение отделения комиссариата, избит и при этом на него оказывалось давление, с тем чтобы он не заявлял о случившемся.
On the latter occasion, which took place in Havana, the State Security Department allegedly warned him that if he ever entered the capital again he would be prosecuted for disobeying the authorities, and he was subsequently banished to his home province. В этом последнем случае, имевшем место в Гаване, Департамент государственной безопасности предупредил его о том, что если он вернется в столицу, то предстанет перед судом за неповиновение властям; затем он был выслан в провинцию, из которой прибыл.
KASIBA (Southern Kivu): The Rapporteur interviewed a witness who stated that an individual he knew who had lost three relatives had told him that Banyamulenge troops had killed many people there in early October. КАСИБА (Южный Киву): один из свидетелей сообщил Докладчику о том, что его знакомый, который сам потерял троих близких, рассказывал ему, что в начале октября 1996 года баньямуленге учинили расправу в этом населенном пункте, убив многих людей.
At 0945 hours Chief Inspector Smidovich of the UNSCOM 150 inspection team contacted Brigadier-General Husam Muhammad Amin, Director of the National Monitoring Directorate, and informed him that anti-aircraft guns in the area had been aimed at their helicopter. З. В 09 ч. 45 м. главный инспектор Смидович из группы инспекций ЮНСКОМ-150 связался с директором Национального управления по наблюдению бригадным генералом Хусамом Мухамадом Амином и информировал его о том, что зенитные орудия в этом районе были нацелены на вертолет группы.
That decision overturned an ICTR Trial Chamber decision denying a motion by the defence to "nullify the arrest and personal detention" of Mr. Barayagwiza and ordered dismissal with prejudice of the indictment against him. В этом решении Апелляционная камера отменила решение Судебной камеры МУТР, которым последняя отклонила ходатайство защиты об "аннулировании ареста и заключения под стражу" г-на Бараягвизы, и постановила аннулировать обвинительное заключение против него без права на возбуждение дела по тому же основанию.
However, other scholars, such as Brennan and George, disagree, postulating that Fortunatus was evoking more of a correctional and moralistic poem towards Chilperic, reminding him how the ideal king ruled, and gently suggesting that he act in that way as well. Однако другие историки, такие как Бреннан и Джордж, были не согласны с такой точкой зрения, говоря, что поэтический стиль Венанция Фортуната был весьма вызывающим и полон нравоучений, следовательно в этом стихотворении он указывал Хильперику, как должен править идеальный король.
She knew he would die if he could not be persuaded to abandon his position, and she certainly did not want him to die. Считалось, что она хочет женить его, а он - не дать ей уйти, при этом не поддаваясь на её уговоры.
He claims he would kill for you and die for you and nothing I ever witnessed gives me reason to doubt him. Он утверждает, что убьет за вас и умрет за вас, и до сих пор он ничем не заставил меня в этом усомниться.
The officer in command of the Southern Command, Matan Vilnai, stated that anyone carrying arms could be fired at with the intention to hit him without first going through the procedure for apprehending a suspect. Начальник Южного командования Матан Вильнаи заявил, что по любому лицу, имеющему при себе оружие, может открываться огонь на поражение, при этом не требуется в обязательном порядке соблюдать процедуру предварительного задержания подозреваемого.
Without going into the details of the case, she said that the person concerned had been caught in the act of espionage and had violently resisted attempts to arrest him. Не вдаваясь в подробности этого дела, г-жа Курсумба лишь указывает на то, что данное лицо, занимавшееся шпионажем, было задержано на месте преступления и оказало при этом активное сопротивление.
He had verbally abused a woman working at the bathhouse, whereupon two off-duty officers of the Proletarskiy District Office of Internal Affairs present removed him from the scene. Он словесно оскорбил работающую в бане женщину, после чего два присутствовавших при этом не находившихся при исполнении служебных обязанностей сотрудника Пролетарского РУВД забрали его с места происшествия.
In this context, the Special Representative referred to the information provided to him on 9 July 2001, according to which Mr. Alizadeh, Chief of the Tehran Justice District had said that all the detainees were about to be released on bail. В этом контексте Специальный представитель сослался на информацию, представленную ему 9 июля 2001 года, в соответствии с которой руководитель тегеранского окружного управления юстиции господин Ализаде сообщил о том, что всех задержанных собираются освободить под залог.
We also appreciated the presence of the Secretary-General this morning, and we sincerely thank him and his Special Representative, Mr. Atul Khare, for the outstanding work being carried out in Timor-Leste. Г-жа Виотти: Г-н Председатель, позвольте мне дать высокую оценку Вашей работы на посту Председателя Совета Безопасности в этом месяце и выразить Вам нашу признательность за Ваше решение провести открытые прения по Тимору-Лешти.
In view of the Special Rapporteur's well-known experience and honesty, it did not seem appropriate for any delegation to instruct him, as the representative of Burkina Faso had tried to do, on how to perform his United Nations mission. Необходимо дать ему возможность заниматься своей работой, не прибегая при этом к какому-либо воздействию на него. Кот-д'Ивуар, безусловно, осознает те трудности, с которыми сталкиваются жители страны, как иностранные, так и местные, в результате войны.
Until this issue is resolved, Ms. Zniber has made interim arrangements to accept a child first and then inform the public prosecutor in order for him to make his decision on abandonment whilst safeguarding the mother's identity. До урегулирования этого вопроса г-жа Знибер в промежуточном порядке сначала принимала ребенка и потом уже сообщала об этом государственному обвинителю, с тем чтобы он мог вынести решение об оставлении ребенка, не раскрывая личности матери.