Английский - русский
Перевод слова Him
Вариант перевода Этом

Примеры в контексте "Him - Этом"

Примеры: Him - Этом
The trouble is I only found out tonight, otherwise I'd never give him the bike! Беда в том, что я узнал об этом только сегодня, иначе я бы ему мотоцикл не дал!
Look. I know you two have issues with him, but I'm happy, and I wanted to spend tonight with my best friends so that I could tell them about it. Послушайте, я знаю, что у вас проблемы с ним, но я счастлива и я хочу провести эту ночь с моими лучшими друзьями так что не будем говорить об этом.
How he talked of these things, Or wasn't it really about Alexander and another population ready to obey him, Да, он говорил об этом, но не шел ли он на поводу у своего собственного желания завоевывать все новые земли и подчинять себе другие народы?
Anyway, so then Noah told me about this guy who would pay him $2 million to build this thing - $2 million. Во всяком случае, когда Ной сказал мне об этом парне, который латит ему 2 миллиона долларов за постройку этой штуки... 2 миллиона долларов.
But I can't believe after some of the conversations that you and I have had about me, him, and our past, that you never once thought that maybe you should mention it. Но поверить не могу, что после некоторых наших разговоров обо мне, нем и нашем прошлом, ты ни разу даже не подумала мне об этом сказать.
Ames could have gotten somebody to help clean it up, but we won't know that unless we can talk to him again! У Эймса мог быть кто-то, кто помог ему все подчистить, но мы не уверены в этом, однако, мы можем поговорить с ним снова!
The drop in his academic performance this year is the consequence of all the time... and the time he spent making things for me and how hard that was for him. Ухудшение его академических успехов в этом году последствие всего того времени, ...что он потратил на меня и того, как тяжело для него это было.
8.3 The author has claimed that, contrary to article 7, of the Covenant, he was beaten during the initial stages of his arrest to force him to confess his guilt, and that after he complained about this in court, his claim was ignored. 8.3 Автор утверждает, что в нарушение статьи 7 Пакта он подвергался избиениям на начальных этапах своего ареста, которые были призваны заставить его признать свою вину, и что после этого он пожаловался об этом суду, но его жалоба была проигнорирована.
He points out that, after he had been extradited to Italy, a new extended extradition request based on new facts was granted without his being present to defend himself and without notifying him of the new proceedings. Автор напоминает, что повторное ходатайство о расширении оснований для выдачи, основанное на новых фактах, было удовлетворено уже после его выдачи Италии, при этом сам автор не имел возможности выступить в свою защиту и не был уведомлен об этом новом разбирательстве.
Takes note of the efforts of the Secretary-General to achieve efficiencies while ensuring full and effective mandate implementation, and encourages him to continue those efforts; принимает к сведению, что Генеральный секретарь прилагает усилия с целью добиться повышения эффективности, обеспечивая при этом полное и эффективное выполнение мандатов, и призывает его и далее прилагать такие усилия;
The secrecy of Mr. Hassan's detention, as evidenced by the authorities denying his detention to his relatives and to legal counsel, and refusing him access to legal counsel, constitutes a further violation of article 9 of the Covenant. Тайна задержания г-на Хассана, как об этом свидетельствует отрицание властями его задержания в связи с запросом родственников и адвоката, и отказ ему в доступе к адвокату также представляют собой нарушение статьи 9 Пакта.
5.5 As to the recourse to the Prosecutor's Office under the supervisory review proceedings, the author explains that the formalistic manner by which the Supreme Court addressed his supervisory review appeal had led him to the conviction that the supervisory review institute is not an effective remedy. 5.5 Что касается обращения в Генеральную прокуратуру с ходатайством о пересмотре решения в порядке надзора, то автор разъясняет, что формальный подход Верховного суда к рассмотрению его надзорной жалобы убедил его в этом, что институт пересмотра в порядке надзора не является эффективным средством правовой защиты.
I told him we had his sister in custody and that it was his fault because he left her behind, and if he told me what I needed to know, I would help her. Я ему сказала, что у нас под опекой его сестра, и в этом его вина: он ее оставил, и что если он скажет мне то, что нужно, я ей помогу.
And you did all this when you didn't even like him? И при этом он тебе нисколько не нравился?
Now I've got a job in a shop, I've got to support him! Теперь я сижу в этом магазине, и должна поддерживать его! - Марта!
Have you consider the possibility that that's the reason you're trying to make him out to be this - this menace? Ты можешь предположить, что в этом причина, по которой ты пытаешься выставить его, как угрозу?
And I know that I told you at my house that I hadn't seen him, but I was so worked up, I completely forgot - and I was going to tell you the next time I saw you. И я знаю, что сказала вам в своем доме, что не видела его, но я была так обеспокоена, что совершенно забыла... и собиралась рассказать об этом в следующую нашу встречу.
I mean, plenty of people get married at our age, and, I mean, I know that he and I haven't lived together or anything, but, you know, I love him and he's the one, I know it. Многие люди вступают в брак в этом возрасте, и ты знаешь, что мы с ним не жили вместе и все такое, но, знаешь, я люблю его, и он единственный, я знаю это.
We'll be there, in clever disguises, of course, to see him eviscerate the dry cleaner or fire the bartender, thus proving that he's only pretending to be magnanimous when he knows that I'll be there or will see it in the press. Мы будем там - конечно, хорошо замаскированные, - чтобы увидеть, как он вышвырнет работника химчистки, или уволит бармена, что докажет, что он притворяется великодушным, только когда уверен что я увижу это или прочитаю об этом в газете.
Ron is getting married, and I love him, and I care about him, and this is the greatest day ever, and I do not have time to talk about this! Рон женится и я люблю его, беспокоюсь за него и это лучший день в моей жизни, и у меня нет времени говорить об этом!
Maybe if he understood his father better, and - and you and he talked more about him - Может, если бы он лучше понял отца, и... и вы с ним больше поговорили бы об этом...
Well, you can't blame him for that, now, can you? Ну, ты же не можешь его в этом винить, не так ли?
There I was, trying to warn him of the Daleks and suddenly, there I am in the sarcophagus! Я пытался предупредить его о Далеках, и вдруг - я уже в этом саркофаге!
People didn't see that there was beauty in the character who arrived in the midst of these legs as a pair of legs himself, and who suddenly sat down so that we could see all of him, in full view. Не всякий увидит в этом красоту - в герое, который проходит среди этих ног, и который сам - просто пара ног, и только когда он неожиданно садится - мы можем видеть его всего, целиком.
And then I thought we were past it, but right before we put him in a cab, he said it again and it was quite conditional. И я думал, что мы проехали это, но перед тем как мы посадили его в такси, он снова сказал об этом, и это было серьезное условие-