We equally urge those members of the international community who have influence on the UNITA leader to persuade him. |
Мы также настоятельно призываем тех членов мирового сообщества, которые оказывают влияние на руководителей УНИТА, убедить их в этом. |
Her delegation encouraged him to continue along that path and also urged Member States to nominate competent women candidates for his consideration. |
Делегация Австралии призывает Генерального секретаря и далее действовать в этом направлении, а также настоятельно призывает государства-члены предлагать для рассмотрения Генеральным секретарем достойных кандидатов-женщин. |
Contacts with the Permanent Mission lead him to hope that progress may be made in this respect. |
Контакты с сотрудниками постоянного представительства вселяют в него надежду на то, что в этом отношении может быть достигнут прогресс. |
He was subsequently charged with drugs possession, pursuant to which a magistrates court reportedly ordered him released on bail. |
Впоследствии ему были предъявлены обвинения в хранении наркотиков, при этом магистратский суд постановил выпустить его на свободу под залог. |
I thank him, his Government and his Mission for the commitment they have shown this Committee. |
Я благодарю его, его правительство и представительство этой страны за самоотверженную работу в этом Комитете. |
We offer him our full support in his continuing endeavours to that effect. |
Мы заверяем его во всемерной поддержке его дальнейших усилий в этом отношении. |
In such a case he must be satisfied on the basis of material submitted to him that such an order is necessary. |
В этом случае он должен быть уверен на основе представленных ему материалов, что такой приказ необходим. |
On behalf of the Chinese delegation, we welcome Prime Minister Dileita of Djibouti to this meeting and thank him for his statement. |
От имени китайской делегации, я приветствую на этом заседании премьер-министра Джибути Дилейту и благодарю его за выступление. |
We also welcome the Minister for Foreign Affairs of Djibouti and thank him for also having come to this meeting. |
Мы также приветствуем министра иностранных дел Джибути и благодарим его за участие в этом заседании. |
We look forward to his leadership and pledge him our full support and cooperation in this important endeavour. |
Мы будем рады возможности работать под его руководством и заверяем его в нашей полной поддержке и готовности сотрудничать с ним в этом важном начинании. |
He can rest assured that all European Union partners will support him in that undertaking. |
Он может быть уверен в том, что все его партнеры по Европейскому союзу поддержат его в этом начинании. |
His recommendations must enable him to exercise his mandate, while reinforcing the Committee's work and that of other bodies. |
Его рекомендации должны давать ему возможность осуществлять свой мандат, подкрепляя при этом деятельность Комитета и других органов. |
On the occasion of his first meeting with the Security Council we wish him every success in his important post. |
Учитывая, что это его первая встреча с членами Совета Безопасности, хотели бы пожелать ему успехов на этом важном посту. |
We wish him every success during his tenure at the helm of an Office of such importance in the Organization. |
Мы желаем ему всяческих успехов в период пребывания на этом важном посту в Организации. |
Marwan Ahmad was released on the day of his arrest, without any action being taken against him. |
Марван Ахмад был освобожден в день его ареста, при этом к нему не было применено никаких мер воздействия. |
He therefore calls upon Governments to cooperate with him in that regard. |
Поэтому он призывает правительства сотрудничать с ним в этом отношении. |
The Group would once again like to extend its full support to him for the reforms outlined in the report. |
Группа еще раз хотела бы заявить о своей полной поддержке его усилий по осуществлению реформ, изложенных в этом докладе. |
We encouraged him to redouble his efforts to ensure that Croatia's compliance with its obligations to the Tribunal is complete and timely. |
Мы призвали его удвоить предпринимаемые в этом направлении усилия и обеспечить, чтобы Хорватия в полном объеме и своевременно выполняла свои обязательства перед Трибуналом. |
In that regard, he requested the Committee to appoint a member to liaise with him. |
В этом отношении он просит Комитет назначить одного из своих членов для поддержания с ним связи. |
We also acknowledge the presence of Mr. Skender Hyseni at this meeting and thank him for his statement. |
Мы также приветствуем присутствующего на этом заседании г-на Скендера Хисени и благодарим его за сделанное им заявление. |
My delegation joins the others in welcoming President Kagame to this meeting and wishes to thank him for his important statement. |
Наша делегация присоединяется к другим и приветствует участие президента Кагаме в этом заседании, а также хочет поблагодарить его за важное заявление. |
The European Union commends the Registrar for improved disciplines introduced to date and urges him to continue in this spirit. |
Европейский союз высоко оценивает усилия Секретаря по улучшению дисциплины, предпринятые им к настоящему времени, и настоятельно призывает его продолжать работу в этом направлении. |
It further requested him to continue coordinating the activities of UNEP in the area. |
К нему также была обращена просьба продолжить координацию мероприятий ЮНЕП в этом районе. |
He requested delegations intending to participate to send him their proposals for the meeting as soon as possible. |
Он попросил делегации, намеревающиеся участвовать в этом совещании, как можно скорее передать ему свои предложения. |
In this case, the consequences of refusing or stopping treatment must be explained to him or her. |
В этом случае пациенту должны быть объяснены последствия отказа от лечения или его прекращения. |