Английский - русский
Перевод слова Him
Вариант перевода Этом

Примеры в контексте "Him - Этом"

Примеры: Him - Этом
Mr. Seniloli (Fiji): Mr. Chairman, on behalf of my delegation, I wish first to welcome the Prime Minister of Grenada and to thank him for honouring us this morning with his presence on the occasion of your election. Г-н Сенилоли (Фиджи) (говорит по-англий- ски): Г-н Председатель, от имени моей делегации я хотел бы приветствовать премьер-министра Гренады и поблагодарить его за то, что он оказал нам честь своим присутствием на этом заседании, на котором Вы были избраны на этот пост.
This society always suspected me... and he's networking all over the country that guy that opened pancake stand in our street is working for him! Я в этом обществе всегда был подозрителен это целая сеть тот парень, который открыл кулинарию на нашей улице, тоже его человек!
Mr. Harvey was further only identified by Mr. Beckford and Mr. Francis in dock identifications that took place more than seven years after the event; both witnesses had failed to identify him at the identification parade. Затем г-н Харви был опознан г-ном Бекфордом и г-ном Френсисом лишь в ходе судебного опознания, проводившегося более чем семь лет спустя после совершения преступления; при этом оба эти свидетеля не смогли опознать его в ходе следствия.
Girault's work has been cited more than 17'000 times, giving him an h-index of 69 according to Web of Science (or 20'000 and 80, correspondingly according to Google Scholar). Работы профессора Жиро были процитированы более 15000 раз, при этом h-индекc составил 63 по данным Web Of Science. (или более 20000 и 75, соответственно, по статистике Google Scholar).
Comedian Ricky Gervais named "And Maggie Makes Three" his second favorite episode of the show and said that the scene in the end where Homer puts up pictures of Maggie over his desk gave him "a lump in the throat thinking about it". Комик Рики Джервейс назвал эпизод And Maggie Makes Three его вторым любимым эпизодом в шоу и сказал, что сцена в конце, где Гомер помещает фотографии Мэгги над своим столом «заставляет подступать комок к горлу, когда думаешь об этом».
He stabbed one but they managed to subdue him, tied his hands and feet and, following a body search, found a grenade on his person. Skolnik heard of the incident on his radio and drove to the area. Он ударил ножом одного из них, однако им удалось схватить его и связать по рукам и ногам, а после обыска они нашли у него гранату. Скольник услышал об этом инциденте по радио и приехал в этот район.
It saw in them a confirmation of the denial of justice to the Italian nationals concerned, constituted by the refusal of the French Resident-General to permit them to submit to him a petition for redress. Оно усмотрело в этом также подтверждение отказа в правосудии, которое уже имело место в отношении соответствующих итальянских граждан вследствие отказа генерального резидента Франции позволить этим лицам представить ему заявление о возмещении ущерба.
Our Chairman expressed it best in his final remarks when he said that our work would not have proceeded so efficiently if not for the young men and women sitting behind him and sitting and moving around the room. Председатель нашего Комитета хорошо сказал об этом в своем заключительном выступлении, отметив, что наша работа была бы не столь эффективной, если бы не те молодые сотрудники, которые сидели за его спиной и работали в зале заседаний.
Ascertained the veracity of charges and collected any evidence required to incriminate or clear the accused. While the investigation was ongoing, the judge could at his discretion keep the accused in detention or release him. Предварительное следствие заключается в установлении обоснованности фактов и сборе всех доказательств, которые могут быть использованы для обвинения или освобождения подследственного; на этом основании судья выносит решение о заключении подследственного под стражу или о снятии с него обвинений.
Another question raised was what might happen if an alien being expelled ran a real risk of his or her fundamental rights being violated in his or her State of nationality and if no other State agreed to admit him or her. Был также задан вопрос о том, как следует поступать в тех случаях, когда высылаемому иностранцу угрожает реальная опасность нарушения его основополагающих прав в государстве его гражданства, но при этом ни одно другое государство не соглашается его принять.
The court dismissed the case after doing no more than summoning the defendants and the author to make a statement, without notifying the author, whose new court-appointed lawyer and procurador did not challenge the decision or give him any information. Прежде чем закрыть дело, Следственный суд ограничился тем, что вызвал обвиняемых и автора сообщения в суд, не предоставив ему никакой информации, при этом новые назначенные судом адвокат и поверенный не оспаривали решения и ни о чем не сообщали автору.
Mrs. Njie-Saidy (Gambia): Let me at the outset congratulate the President on his election to the presidency of the General Assembly and to reassure him of the Gambia's full support and cooperation during his tenure in office. Г-жа Нджи-Сайди (Гамбия) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне поздравить Председателя с его избранием на пост руководителя работой Генеральной Ассамблеи и заверить его в полной поддержке и сотрудничестве Гамбии в период его пребывания на этом посту.
Subsequently, if he complains of a health problem in his cell, he informs the re-education officer in the cell block, who takes him to the medical post to explain his problem and receive treatment. Если впоследствии в исправительном блоке (камере) он жалуется на какое-либо недомогание, то об этом сообщается сотруднику воспитательной части, должностному лицу, присутствующему в блоке, который доставляет заключенного в медицинский пункт для того, чтобы тот мог рассказать о недуге и пройти лечение.
At this point, the Chief Justice declared that all that was left were questions of a legal nature, namely, whether the statement admitted by him amounted to contempt of court; and if so, how the court should deal with it. На этом этапе председатель Верховного суда объявил, что осталось только рассмотреть вопросы правового характера, а именно представляет ли собой заявление, в авторстве которого он признался, оскорбление суда, и если да, то какие меры в этой связи следует принять суду.
Now the most common reason for a chopper to go down is pilot error, and what Axelquist is doing is asking you to try to help him figure out if that's the case. Самая частая причина крушения вертолетов - ошибка пилота, и Аксельквист просто хочет, чтобы ты помогла ему разобраться, в этом ли была причина крушения.
Is it true that you're planning to move your son to another state without informing him? Это правда, что вы планировали увезти вашего сына за пределы штата, не проинформировав об этом моего клиента?
The old man had gained respect for his son's integrity and courage and told him, "Let nothing in this world tempt you to wrong your conscience." В конце концов старик начал уважать сына за честность и мужество; в одном из последних разговоров он сказал: «Пусть ничто в этом мире не даст тебе повода пойти против твоей совести».
His last words to those near him at the time of his death were spoken with clarity and firmness: "My soul parts from you all in peace." Последние слова, обращённые к тем кто был рядом с умирающим Папой, были произнесены с ясностью и твёрдостью: «Я оставляю часть своей души с вами в этом мире».
In this context, counsel notes that only one of the three warders refers to Mr. Burrell in his statement, saying that he was among the inmates who pushed him into the cell. В этом контексте адвокат указывает на то, что имя г-на Баррелла фигурировало в заявлении лишь одного из трех надзирателей, который указал, что тот был в числе заключенных, втолкнувших его в камеру.
In addition, if the detainee is not informed of this right, any extrajudicial statement by him is regarded as null and void; consequently, it would be absurd for a police officer to try to obtain through coercion a statement that will be completely valueless. В случае же неинформирования задержанного лица об этом праве любое заявление, сделанное задержанным лицом вне суда, не имеет никакой силы, и, следовательно, для сотрудника полиции будет нелогично пытаться получить под принуждением любое заявление, которое не будет иметь никакого веса.
Please tell me you're not calling to ask me to tell you to keep it from him. Пожалуйста, скажи, что ты не ждешь, что я посоветую тебе не рассказывать Генри об этом.
Evil to him who evil thinks! "Пусть стыдится подумавший плохо об этом"
Iákovos (Ἰάkωβoς), Ioánnis's father, established himself in the village of Valerianos (Baλεpιάvoς) on the island and came to be known as "the Valeriáno Fokás" (Gr: Φωkᾶς ὁ Baλεpιάvoς) to distinguish him from his brothers. Baλεpιάvoς) на этом острове и стал известен как Валериано Фокас (греч. o Φωkάς o Baλεpιάvoς), чтобы отличаться от своих братьев.
See, I'd put him on the wrong side of that line, but that's just me. я бы увидел в этом недостаток но это же я.
Staff members are subject to the authority of the Secretary-General and to assignment by him to any of the activities or offices of the United Nations. In this respect, all internationally recruited staff members can be assigned to missions as deemed necessary by the Secretary-General. В этом отношении все сотрудники, набираемые на международной основе, могут быть назначены в миссии, если это сочтет необходимым Генеральный секретарь.