| Get him to believe this is about you, not him. | Только убеди его, что дело не в нем. |
| There's something in him which makes him attractive to them, so... | В нем есть нечто такое, что делает его привлекательным для них, так что... |
| Few Russians see him as a threat; most see him as a hope. | Лишь немногие россияне видят в нем угрозу, большинство видит в нем надежду. |
| And as I care for him and buy him stuff, his love for me will grow. | И поскольку я буду заботиться о нем и покупать всякие вещи, его любовь ко мне вырастет. |
| It sounds like you knew about him when you married him. | Похоже, вы всё о нем знали, когда вышли замуж. |
| He needed somebody who showed a little interest in him, who cared about him some. | Он нуждался в человеке, который бы проявлял в нем интерес, кто заботился бы о нем. |
| And yet, despite all that, you care enough about him to risk your life for him. | И, тем не менее, вы продолжаете беспокоиться о нем в достаточной мере, чтобы рисковать ради него собственной жизнью. |
| I have to take him home and take care of him. | Нет. Я должен взять его домой и заботится о нем. |
| And I told him in the morning I'd... brag about him to everyone. | И я сказал ему, что утром... я всем о нем похвастаюсь. |
| I'll work for him. I'll take care of him. | Я буду работать для него, заботиться о нем. |
| You know, I promised I'd take care of him but I wasn't watching him. | Я обещал, что позабочусь о нем... но я не присматривал за ним. |
| Your job is to learn all you can about him and figure out how best to turn him against his country. | Ваша работа - изучить о нем все что вы можете и выяснить лучший способ настроить его против его страны. |
| So many others have merely read about him or saw him on the news and jumped to conclusions. | Многие всего лишь читали о нем или видели по новостям, а потом делали поспешные выводы. |
| He also left a great many loving friends who miss him and think of him often. | Еще он оставил много любящих друзей, которым его часто не хватает, и которые часто о нем думают. |
| Then he busted me on the fact that Logan hasn't had a by-line all year, wants me to light a fire under him and get him to write. | Потом он накинулся на меня с тем, что за весь год Логан не написал ни одной статьи, и он хочет, чтобы я зажег в нем огонь и заставил его писать. |
| I care for him, I fear for him. | Я думаю о нем, волнуюсь за него. |
| If she did, why kill him and not just report him? | Если так, почему она убила его, а не просто заявила о нем? |
| They knew one thing about him, and that was dark enough that in their minds they erased him as a human being. | Они знали о нем одну вещь, это было достаточно, чтобы в их умах они перестали считать его человеком... |
| He needed me to take care of him, Dad, and I let him down. | Он нужен мне, чтобы заботиться о нем, папа, и я подвел его. |
| I usually drop by Quark's three or four times a day at intervals, to let him know I'm thinking about him. | ["Приворот"] Обычно я захожу к Кварку три или четыре раза в день, чтобы дать ему понять, что не забываю о нем. |
| He played a major role here and we will miss him, but, at the same time we wish him good luck in his new duties. | Он занимал здесь значительно место и мы жалеем о нем, но и вместе с тем мы желаем ему доброй удачи на его новом поприще. |
| He wants to confirm everyone's lowest expectations of him, and I just honestly don't know how to fight that side of him. | Он хочет, подтвердить все худшее о нем, и я просто, честно говоря, не знаю, как бороться с этой его стороной. |
| Mary Margaret (Ginnifer Goodwin) eulogizes him, saying they will always think of him when they listen to their consciences. | Мэри Маргарет (Джиннифер Гудвин) говорит поминальную речь, что они всегда будут думать о нем, когда они прислушиваются к своей совести. |
| You know, I was up all night with him, taking care of him. | Знаешь, я не спал всю ночь, заботился о нем. |
| Told him I'd put in a good word for him with Rose. | Сказал, что скажу о нем Розе. |