I said we will take the chance and I said we will take care of him! |
Я сказал мы должны попробовать и я сказал мы позаботимся о нем! |
You were him, weren't you? |
Ты была в нем? - Да. |
His nephew disappeared, Nobody saw or heard of him again, poor thing! |
Его племянник исчез, никто ничего не видел и ничего не знал о нем! |
He adds that his brother, who had been looking after his children, has received such serious threats that he has had to flee and leave the children in the custody of an uncle, and that there has been no news of him since. |
Он также заявляет, что его брат, на попечении которого находились его дети, получил угрозы такого характера, что вынужден был скрыться, оставив детей под присмотром дяди, и с тех пор никто о нем ничего не слышал. |
'I cannot bear to tend him 'as he only makes me think of you, Henry, so long and far away from me. |
"Я не могу заботиться о нем," "поскольку он только заставляет меня думать о тебе, Генри, и как далеко ты от меня." |
Not because he voted for me, but because I really see him as a good leader. |
Не потому, что он за меня проголосовал, а потому, что я вижу в нем настоящего лидера |
I mean, I don't know what's in there, but on the off chance it might have made you think of him, in case it put a smile on your face... |
То есть, я не знаю, что там, но в надежде на то, что воспоминание о нем вернёт улыбку на твоё лицо, |
I was just trying to tell you that Kathy really likes Ethan, and he really liked her until you came along, so if you don't really care about him, then don't break them up. |
Я просто пытался сказать тебе, что Кэтти действительно нравится Итан. и ему действительно нравится она. пока ты не пришел вместе, так что если ты не заботишься о нем то брось его. |
I know that I made mistakes, and I know that he was there when you needed him, |
Я знаю, что я делал ошибки, и я знаю, что он был там, когда ты нуждалась в нем, |
Just make sure it works on him as well as it did on me, okay? |
Убедись, что на нем сработает так же хорошо, как на мне. |
If he's got someplace to go to take care of him, why don't you just stay out of his way? |
Так что если есть место, где его ждут и где о нем позаботятся, может, не стоит ему мешать? |
We know what our path is, and if anyone tries to follow a different path in order to weaken us unjustly, we shall proceed against him on the path that we know and shall be mighty in it. |
Мы знаем, каким путем следовать, и, если кто-то пытается идти иным путем и несправедливо пытается ослабить нас, мы пойдем против него своим путем и мы будем сильны на нем. |
The team met with the Company manager and asked him about the date of establishment of the Company, the number of employees and the date on which the site was placed under the Ministry of Agriculture. |
Прибыв на место, инспекторы провели беседу с директором предприятия, которому они задали вопросы о дате создания предприятия, количестве работающих на нем сотрудников и о дате, начиная с которой предприятие перешло в подчинение министерству сельского хозяйства. |
No staff member may be actively associated with the management of, or hold a financial interest in, any business concern if it were possible for him to benefit from such association or financial interest by reason of his official position with the Union. |
Никто из сотрудников не вправе играть активную роль в руководстве каким-либо коммерческим предприятием или принимать в нем финансовое участие, если такая роль или такое финансовое участие позволяют ему извлекать выгоду из своего служебного положения в Союзе. |
So I should just sweep him under the rug, like you did with mother... and with me? |
Значит, я должна стереть память о нем, как вы стерли память о маме... и обо мне? |
I loved her more than I ever thought I could love somebody else, but I think in the end I needed him more than I needed her. |
больше, чем мог бы полюбить кого-нибудь еще, мне так казалось но я понял в конце что нуждаюсь в нем больше, чем в ней |
And... he's been there for me, every time that I needed him and even times when I didn't. |
И... он всегда был рядом, когда я нуждался в нем, и даже когда не нуждался |
I certainly remember Stephen in lectures asking extremely awkward questions at the ends of seminars, or in the course of seminars - that was the thing that struck me particularly about him. |
Конечно, я помню Стивена на лекциях; он задавал ужасно неудобные вопросы в конце семинара, или по ходу семинара - это в особенности сильно поразило меня в нем |
Was it true that the family of Boris Shikhmuradov, who had been sentenced to 25 years' imprisonment in a closed trial in 2002 and whose sentence had later been extended to life imprisonment, had received no news concerning him since 2002? |
Правда ли, что семья Бориса Шихмурадова, который был приговорен к 25 годам тюремного заключения в ходе закрытого судебного разбирательства в 2002 году и чей приговор был затем ужесточен до пожизненного тюремного заключения, не получала новостей о нем с 2002 года? |
Only in Him we will find comfort, deliverance and love. |
Только в Нем мь найдем утешение, спасение и любовь. |
He is in all natural phenomena that all teach us about Him. |
Он в явлениях природы, которые говорят нам о нем. |
I think that the worst you could say about Him is that basically He's an underachiever. |
Думаю, самое худшее, что о нем можно сказать - он не дорабатывает. |
WHAT'S SO GREAT ABOUT HIM ANYWAY? |
В любом случае, что в нем такого крутого? |
but all they want to know about is Him! |
Всё, о чем люди хотят знать, так это о Нем. |
(clenched teeth) BUT WHY DO WE HAVE TO DO THIS IN FRONT OF HIM? |
Но почему мы должны это делать при нем? Рон? |