Примеры в контексте "Him - Нем"

Примеры: Him - Нем
In this connection, the author maintains that his brothers and sisters live in Istanbul and that he had little contact with them; furthermore, they were too far from Elazig to be able to give any information about him. В связи с этим автор утверждает, что его братья и сестры проживают в Стамбуле и что у него с ними были редкие контакты; более того, они жили очень далеко от Элазига и не могли сообщить сведений о нем.
She later told the police that Mustafa Goekce had threatened to kill her the day before if she reported him to the police. Впоследствии она заявила полиции, что накануне Мустафа Гёкче угрожал убить ее, если она сообщит о нем в полицию.
But from their very first meeting he had recognized him as one of those rare beings who combined a subtle and sparkling sense of humour with a deep and earnest sense of responsibility. Но с самой первой их встречи он увидел в нем одного из редких людей, сочетающих в себе тонкое и искрометное чувство юмора с глубоким и серьезным чувством ответственности.
His identity card lists him as Niangadou Sekou, born 17 September 1968, while his Ivorian passport shows his date of birth as 25 December 1959 and a different family name. В удостоверении личности указывается, что его фамилия - Ньянгаду Секу и что он родился 17 сентября 1968 года, в то время как в его ивуарийском паспорте датой рождения является 25 декабря 1959 года и в нем указана другая фамилия.
And it is appropriate to recall him here, at this United Nations meeting, because of his belief that respect for the rights of others is equivalent to peace, which is also one of the principles underlying the coexistence among our peoples. О нем уместно вспомнить в ходе этой встречи Организации Объединенных Наций, поскольку его убежденность в том, что уважение права других сторон является основой мира, также представляет собой один из принципов, лежащих в основе сосуществования наших народов.
They welcomed and supported his intention to continue with the process he initiated in November 1999 and continued to urge all those involved to engage with him constructively and effectively in the process. Они приветствовали и поддержали его намерение продолжать процесс, начатый им в ноябре 1999 года и продолжали настаивать на том, чтобы все, кто вовлечен в этот процесс, принимали в нем вместе с ним конструктивное и эффективное участие.
It detailed in concrete terms how the goals of the United Nations could be achieved and how the Secretary-General intended to exercise the authority entrusted to him by the Member States. В нем подробно описывается, какие конкретно меры необходимо принять для достижения целей Организации Объединенных Наций и каким образом Генеральный секретарь планирует осуществлять полномочия, которыми его наделили государства-члены.
The reporting State should now consider notifying the Secretary-General, and through him the other States parties that it no longer derogated from any provisions of the Covenant, and that normal law was again applicable. Представляющее доклад государство должно теперь рассмотреть вопрос об уведомлении Генерального секретаря, а через него и другие государства-участники о том, что оно более не отступает от каких-либо положений Пакта и что в нем вновь применяются обычные нормы права.
As to the charges that her son participated in two robberies, the author claims that in court, no victim identified him as having participated in the crimes. По поводу обвинения ее сына в участии в двух грабежах автор утверждает, что на суде ни один из потерпевших не опознал в нем участника этих преступлений.
The proposed text did not discount the possibility that the Secretary-General might disagree with some of the findings and recommendations of the oversight bodies; it merely requested him to address the issues they had raised. В предлагаемом тексте не сбрасывается со счетов возможность того, что Генеральный секретарь может не согласиться с некоторыми из выводов и рекомендаций органов надзора; в нем лишь содержится просьба рассмотреть поднятые ими вопросы.
The education provided by the State shall be designed to develop harmoniously all the faculties of the human being and promote in him or her both a love for their native land and an awareness of international solidarity, in independence and justice. Образование, которое предоставляет государство, имеет целью гармоничное развитие всех способностей человека и одновременно поощряет в нем любовь к Родине и сознание международной солидарности в духе независимости и справедливости.
The delegation asked the staff in charge of documentation at the prison to identify the prisoner's case in the files, but they were unable to find any trace of him. Делегация обратилась к сотрудникам отдела документации тюрьмы с просьбой найти дело этого арестанта в учетных документах, однако им не удалось обнаружить никакой информации о нем.
This friend reported him to the militia, and Mr. Bauetdinov was apprehended four days later. Этот друг сообщил о нем милиции, и четыре дня спустя г-н Бауетдинов был арестован;
The author himself was detained at Abu Salim for another four years until July 2000: presumably, had his brother survived, he would have met or heard about him again. Сам автор содержался под стражей в тюрьме Абу-Салим еще четыре года, до июля 2000 года: вероятно, если бы его брат был жив, то автор мог бы с ним встретиться или вновь получить о нем известия.
His family has not been informed of his place of detention and has had no news of him for over five months. Его семья не была информирована о месте его содержания под стражей и не имеет о нем никаких сведений вот уже более пяти месяцев.
5.2 The complainants submit that it is hard to contest the credentials of the lawyer engaged by the Swedish Embassy in Ankara, since no specific information is given about him. 5.2 Заявители утверждают, что им трудно оспаривать полномочия юриста, нанятого шведским посольством в Анкаре, поскольку никакой конкретной информации о нем предоставлено не было.
Mr. LALLAH said that he had been a member of the Committee during Sir Vincent Evans' two terms and remembered him as a man of outstanding intelligence and humanity who also had a keen sense of diplomacy. Г-н ЛАЛЛАХ говорит, что он был членом Комитета в течение его двух мандатов, во время которых работал Сэр Винсент Эванс, и вспоминает о нем как о человеке замечательного ума и человечности, который обладал также острым чувством дипломатии.
So could this kid Jake, and it turns out he's Puck's half brother and Puck totally doesn't know about him. Это может сделать и парень Джейк, и оказывается, что он сводный брат Пака и Пак ничего о нем не знает.
Is that why you don't talk about him? Так ты из-за этого не любишь говорить о нем?
So I went ahead and did a little digging, and it turns out that if you do a Google search on Zack Trent, exactly six articles pop up about him and his environmental organization. Поэтому я проявила инициативу и провела небольшое расследование, и выяснилось, что если погуглить Зака Трента, найдется всего лишь 6 статей о нем и его экологической организации.
You're in love with Tom, and you want to see the best in him. Вы влюблены в Тома, и хотите видеть лучшее в нем.
But you should know that he has had a very hard life, and there are things about him that you don't understand. Но ты должна знать, что у него была очень тяжелая жизнь, и что кое-чего в нем ты не понимаешь.
All I have to do is say one word about him and his loser friends, Все, что мне нужно сделать, так это сказать одно слово о нем и его друзьях-неудачниках.
This year the Foreign Minister of Germany, Joschka Fischer, participated as a contestant, and we congratulate him and the German delegation to the United Nations on his competitive spirit and sportsmanship. В этом году в нем принимал участие министр иностранных дел Германии Йошка Фишер, и мы поздравляем его и немецкую делегацию в Организации Объединенных Наций за проявленный спортивный дух соперничества.
So I agreed and when I met him he greeted me and took out a piece of paper with some writing on it which I proceeded to read. Я согласился и, когда я встретился с ним, он поприветствовал меня и вынул листок бумаги с какими-то записями на нем, которые я стал читать.