| Do you know how hard that is? | Ты знаешь, как это тяжело? |
| It's hard enough to live in a land where you don't belong, but knowing it, holding conflicting realities in your head... | Тяжело жить в том мире, которому не принадлежишь, но знать об этом, совмещать оба мира в своей голове... это сводит с ума. |
| Well, that's a real hard card to play | Что ж, это по-настоящему тяжело дается |
| They shouldn't have to go through this, because it's hard for them to accept this hate towards him. | Они не должны проходить через всё это, потому что для них тяжело чувствовать ненависть по отношению к себе. |
| I'm unhappy about the fact and I worked hard to plan this surgery, and you are skipping steps. | Я расстроена из-за того, что мы с доктором Грей тяжело работали над планом операции, а вы слишком торопитесь. |
| I know it's overwhelming, but it's not as hard to adapt as it seems. | Я знаю, это подавляет, но привыкнуть не так тяжело, как кажется. |
| You think it's hard now, wait until you're my age. | Если ты думаешь, что это тяжело, то доживи до моих лет. |
| It's very hard for me to tell you this, but I just spent the night in jail. | Мне очень тяжело говорить тебе об этом, но я провёл эту ночь в тюрьме. |
| Bikes are hard to ride at a walking pace. | Велик тяжело вести с черепашьей скоростью. |
| I wish it wasn't so hard to give help to the people that need it. | Я бы хотела, чтобы помогать людям было не так тяжело. |
| Look, I want to believe you, it's just hard. | Я хочу вам верить, но мне так тяжело. |
| Ina, I know it's hard, but if you keep taking it... | Ина, я знаю, как это тяжело, но если вы не перестанете... |
| When the battle was going hard and men were faltering, that's when you'd want to see your father at your side. | Когда в бою становилось тяжело, и солдаты проявляли нерешительность - вот тогда выручало то, что твой отец был на нашей стороне. |
| Isn't it hard to make yourself do it every day? | Тяжело заставить себя делать это каждый день? |
| Look, man, I know that this is hard for you to hear, but Lena and I have a real connection. | Слушай, друг, я знаю что тебе тяжело это услышать будет, но мы с Линой имеем реальную связь. |
| In my 30-year career as a police officer, what I've learned is, That believing someone Is really hard. | За 30 лет работы в полиции я понял, как тяжело доверять людям. |
| It's been hard enough on our family without people like you making it worse. | Нашей семье и так достаточно тяжело, а такие остроумные люди как вы только все усугубляют. |
| your brother has worked very hard for it. | Твой брат очень тяжело работал ради этого. |
| Just how hard you've had to work all these years? | Как ты тяжело трудилась все эти годы. |
| Still, I imagine it'll be hard even for Agent Dolls to find this place. | Тем не менее, я думаю, даже Доллсу будет тяжело найти это место. |
| Well, it's hard enough going through this without being gawked at. | Нам и без всяких зевак тяжело проходить через всё это. |
| I can't imagine how hard that must be, but... there are a lot of people here that care about what happens to you. | Не представляю, как это должно быть тяжело, но... многих людей волнует, что с тобой происходит. |
| I don't know, that would have been a really hard thing for me to have handled. | Не знаю, для меня было бы очень тяжело с таким справиться. |
| Think how hard it is for Preston, caught in the middle between our fighting, when he wants us to love each other only. | Подумайте, как это тяжело для Престона, находиться меж двух огней, когда он всего лишь хочет, чтобы мы все друг друга любили. |
| Harvey, he's working hard to live up to your deal and still come through for his other clients. | Харви, он тяжело работает, чтобы придерживаться вашей сделки, и всё равно помогать своим клиентам. |