| I know this has been hard for your family, | Знаю, как тяжело сейчас вашей семье, |
| It's one of those things that's hard to forget, right? | В любом случае, это один из тех моментов, которые тяжело забыть, так? |
| You have no idea how hard it is to get presents for somebody who has no interests. | Вы даже понятия не имеете, как тяжело покупать подарки тому, у кого нет никаких хобби. |
| Do you have any idea how hard it is to be both mother and father to him. | Ты хоть понимаешь, как это тяжело, быть ему и отцом, и матерью. |
| You know it can be hard? | Ты знаешь что это может быть тяжело? |
| Well, that must have been hard... growing up without a male presence? | Да, это должно быть тяжело... Рости без присутствия мужчины? |
| I'm not saying the 80-04 is hard to repair | Я не говорю, что 80-04 тяжело чинить |
| And as hard as it was at the time, in the end we both got what we wanted. | И как бы нам ни тяжело было на тот момент, в конце концов мы получили то, что хотели. |
| With the war on, it's been hard for him to get away. | Обычно он проникает в их кабинеты, но из-за войны, это сейчас тяжело сделать. |
| Look, it's been hard losing Andrew, but Joey's been a light. | Слушайте, потерять Эндрю было очень тяжело, но Джои был как луч света. |
| When I get everything sorted, I'll see what I can do... but, at the moment, it's all so hard. | Когда я во всем разберусь, я подумаю, что можно сделать... но сейчас всё это так тяжело. |
| I of all people know how hard it is to run a business. | Я как никто другой знаю, как тяжело вести бизнес. |
| I know it's hard, but we must do. | Я знаю, что это тяжело, но надо сделать это. |
| I just... I want you to think long and hard about what you're doing. | Я только... хочу чтобы ты подумала насколько это тяжело и надолго, то что ты делаешь. |
| I find it hard, when I hear you talking like you've got anything to be ashamed of. | Мне тяжело слышать, когда ты говоришь, что тебе есть чего стыдиться. |
| Well, I know this is hard to understand, but I'm Captain James T. Kirk of the spaceship Enterprise. | Я понимаю, что это тяжело принять, но я капитан Джеймс Кирк с межзвездного корабля "Энтерпрайз". |
| You've worked hard to get where you are, and a new person threatens your position in the firm. | Вы тяжело работали, чтобы достичь своих высот, а новый человек угрожает вашей позиции в компании. |
| I can't just get your son a job because it's, like, really hard to be a model. | Я не могу дать вашему сыну работу, потому что моделью стать очень тяжело. |
| Look, I know how hard this must be for you. No. | Я знаю, как для тебя это тяжело. |
| But if that beauty is the culprit, you're in for a hard time. | Да знаем мы все это! вам придется тяжело. |
| You know, it used to be... really hard to come by a magazine like that when I was a kid. | Ты знаешь, этот... журнал реально тяжело было достать когда я был ребенком. |
| I understand, Abby, that this is hard, but we need you to take a good look. | Я понимаю, Эбби, это тяжело, но нам нужно, чтобы ты внимательно посмотрела. |
| The modified strain you want... the strain Level Four is hard at work perfecting... | Модифицированный штамм, который вы хотите... штамм 4-го уровня тяжело завершить... |
| Now, I know there's no sympathy between us and it's hard for me to ask you for help but... you're her only friend. | Знаю, мы не испытываем к друг другу симпатии и мне тяжело просить тебя о помощи, но... ты её единственная подруга. |
| How hard was that on you, Mancell? | Насколько тяжело это было для вас, Мансел? |