Английский - русский
Перевод слова Greece
Вариант перевода Греции

Примеры в контексте "Greece - Греции"

Примеры: Greece - Греции
At the 7th meeting, statements were made by the representatives of Morocco, Mauritius, Belize, Fiji, Greece, Seychelles, Nauru, Australia, Japan and Samoa. На 7-м заседании с заявлениями выступили представители Марокко, Маврикия, Белиза, Фиджи, Греции, Сейшельских островов, Науру, Австралии, Японии и Самоа.
Mr. YU Mengjia pointed out that two time slots had been allocated in the draft programme of work for the Committee to consult with NGOs and intergovernmental organizations regarding Greece. Г-н Ю Менцзя отмечает, что два отрезка времени были выделены в проекте программы работы Комитета для консультаций с НПО и межправительственными организациями в отношении Греции.
The fact that Greece was affected by migration disproportionately - approximately 10 per cent of the total population were non-citizens - placed a considerable burden on the country, but efforts were being made to address the problems associated with that phenomenon. Тот факт, что миграция распределяется в Греции неравномерно и примерно 10 процентов от общей численности населения составляют неграждане, возлагает на страну серьезное бремя, однако предпринимаются усилия по решению проблем, связанных с этим явлением.
The representative of Greece, speaking on behalf of the European Union and the candidate countries, said that the Commission's session had a heavy agenda: export diversification, market access and competitiveness, trade in services, and environment. Представитель Греции, выступая от имени Европейского союза и стран-кандидатов, заявил, что сессия Комиссии имеет насыщенную повестку дня: диверсификация экспорта, доступ к рынкам и конкурентоспособность; торговля услугами; и окружающая среда.
By contrast, in Greece and Spain, which have high levels of unemployment, foreign women do no worse or even a little better than native women. Напротив, в Испании и Греции с их высоким уровнем безработицы женщины иностранного происхождения преуспевают не меньше, а даже несколько больше уроженок этих стран.
The present report contains a summary of communications received from 12 States: Azerbaijan, Croatia, Denmark, Germany, Greece, Italy, Mexico, Morocco, Panama, Romania, Slovenia and Ukraine. В настоящем докладе содержится краткое изложение сообщений, полученных от 12 государств: Азербайджана, Хорватии, Дании, Германии, Греции, Италии, Мексики, Марокко, Панамы, Румынии, Словении и Украины.
Greek law provides that aliens who are subject to a deportation order may appeal to the Minister of Public Order, and thereafter to the Council of State, which is the supreme administrative judicial instance in Greece. Греческий закон предусматривает, что иностранцы, которые подлежат депортации согласно приказу, могут обжаловать этот приказ, обратившись с ходатайством к министру общественного порядка и после этого в Государственный совет, который является высшей административной юридической инстанцией в Греции.
Act No. 2643/1998 provides for the placement of persons with special needs to jobs in bodies of the private sector, too, i.e. in businesses or business undertakings, Greek or foreign-owned operating in Greece. Закон Nº 2643/1998 предусматривает трудоустройство лиц с особыми потребностями также и в структуры частного сектора, например в функционирующие в Греции и принадлежащие как грекам, так и иностранцам частные фирмы или предприятия.
The new law on immigration No. 2910/2001 established the conditions and procedure for the legal stay and employment of foreigners in Greece who are not citizens of European Union member States. В новом Законе об эмиграции Nº 2910/2001 определены условия и процедуры легального пребывания и работы по найму в Греции иностранцев, которые не являются гражданами государств-членов Европейского союза.
The representatives of the following delegations made general statements: Armenia, Azerbaijan, Bolivia, China, Chile, Greece, India, Japan, Kazakhstan, the Lao People's Democratic Republic, Nepal, Pakistan, Peru and the Economic Commission for Europe. С заявлениями общего порядка выступили представители следующих делегаций: Азербайджана, Армении, Боливии, Греции, Индии, Казахстана, Китая, Лаосской Народно-Демократической Республики, Непала, Пакистана, Перу, Чили и Японии, а также представитель Европейской экономической комиссии.
As at 20 August 2003, 10 candidates had been nominated by the Governments of Belarus, Bulgaria, Canada, Greece, Lebanon, Serbia and Montenegro, Spain, Thailand and the United States of America. По состоянию на 20 августа 2003 года насчитывалось десять кандидатов, предложенных правительствами Беларуси, Болгарии, Греции, Испании, Канады, Ливана, Сербии и Черногории, Соединенных Штатов Америки и Таиланда.
However, the second pillar of the Optional Protocol - the national preventive mechanisms - warranted careful consideration, and he was currently unable to indicate a time frame for Greece's possible accession. В то же время второй важный элемент Факультативного протокола - национальные механизмы предупреждения - требует тщательного изучения, и в настоящее время он не может указать какие-либо сроки возможного присоединения Греции к Протоколу.
He wished to know whether the Government planned to take action to address the lack of comprehensive training for medical personnel and law enforcement officials, which had been a subject of concern when the Committee had considered the third periodic report of Greece. Он хотел бы знать, планирует ли правительство принять меры для решения проблемы отсутствия возможности комплексной подготовки медицинских работников и сотрудников правоохранительных органов, что вызвало определенные затруднения в ходе рассмотрения Комитетом третьего периодического доклада Греции.
At the request of the representative of Greece, speaking on behalf of the European Union, some clarifications were made regarding the proposal and were incorporated in the text. По просьбе представителя Греции, выступавшего от имени Европейского союза, по этому предложению был сделан ряд уточнений, которые затем были включены в текст.
During the reporting period 19941999, visiting delegates to the Commission included representatives from India, the Philippines, Norway, Vietnam, China, Sri Lanka, Japan, New Zealand, Northern Ireland, Greece, Burma and South Africa. В отчетный период 19941999 годов Комиссия встречалась с представителями Индии, Филиппин, Норвегии, Вьетнама, Китая, Шри-Ланки, Японии, Новой Зеландии, Северной Ирландии, Греции, Бирмы и Южной Африки.
By September 2004, 33 in-depth reviews had been conducted and reviews of the national communications of Greece and Ireland were scheduled for the last quarter of 2004. До сентября 2004 года было проведено 33 углубленных рассмотрения, а рассмотрение национальных сообщений Греции и Ирландии планируется провести в последнем квартале 2004 года.
At its 92nd plenary meeting, on 31 May 2004, the Assembly of the International Seabed Authority appointed a Credentials Committee consisting of the following nine members: Austria, Brazil, the Czech Republic, Ghana, Greece, Jamaica, Japan, Malaysia and Uganda. На своем 92м пленарном заседании 31 мая 2004 года Ассамблея Международного органа по морскому дну назначила Комитет по проверке полномочий в составе следующих девяти членов: Австрии, Бразилии, Ганы, Греции, Малайзии, Уганды, Чешской Республики, Ямайки и Японии.
The Bank of Greece which has been designated by Law 3348/2003 as the competent supervisory for money transmitters is finalizing the detailed requirements for the granting of license to provide money/value transfer services. 1.2 В соответствии с Законом 3348/2003 Банк Греции был наделен функциями по надзору за учреждениями, осуществляющими перевод денег, и в настоящее время он заканчивает разработку положений о выдаче лицензий на осуществление переводов денег и ценностей.
The European Union statement delivered by the distinguished representative of Greece embodies the principles and outlook that would serve us well at this time of profound change and uncertainty. В заявлении, с которым выступил от имени Европейского союза уважаемый представитель Греции, воплощены принципы и концепция, которые сослужат нам хорошую службу в это время кардинальных изменений и неопределенности.
Vice-Chairs: representatives of Argentina, Bulgaria, Greece, Hungary, Philippines, Republic of Korea, Sudan, Spain and Uruguay Заместители Председателя: представители Аргентины, Болгарии, Венгрии, Греции, Испании, Республики Корея, Судана, Уругвая и Филиппин
I hope that this contribution by Greece and the other 23 countries involved in the two initiatives will be of assistance to your continuing efforts to reach a global consensus in order to tackle climate change. Я надеюсь, что этот вклад Греции и других 23 стран, принявших участие в обеих вышеупомянутых инициативах, окажется полезным для Ваших непрерывных усилий, направленных на достижение глобального консенсуса в решении проблем изменения климата.
A regional conference for Mediterranean States on the protection of vulnerable witnesses and migrant smuggling by sea was held in Greece from 26 to 28 January 2010. В Греции 26-28 января 2010 года была проведена региональная конференция для средиземноморских государств по вопросам защиты уязвимых свидетелей и борьбы с незаконным ввозом мигрантов по морю.
The Government of Greece reported that it was engaged in a number of activities to facilitate the integration of third-country nationals into Greek society, including vulnerable individuals such as women migrants and the children of migrants. Правительство Греции сообщило, что оно осуществляет ряд мероприятий, направленных на облегчение интеграции в греческое общество граждан третьих стран, в том числе представителей уязвимых категорий, таких как женщины-мигранты и дети мигрантов.
Among the OECD countries, the old-age poverty rate is above 20 per cent in Australia, Greece, Ireland, Japan, Mexico, the Republic of Korea and the United States. Среди стран - членов ОЭСР доля бедных пожилых людей в общем населении превышает 20 процентов в Австралии, Греции, Ирландии, Мексике, Республике Корея, Соединенных Штатах Америки и Японии.
The experience of Greece was described in detail - debt-servicing costs and high borrowing costs were hampering the Greek Government's ability to revive the economy, and severe expenditure cuts had been made in an attempt to constrain the crisis. Была представлена подробная информация об опыте Греции, в частности было отмечено, что расходы, связанные с обслуживанием долга, и высокие затраты по новым займам ограничивают возможности греческого правительства для оживления экономики, и были резко сокращены ассигнования в попытке сдержать разрастание кризиса.